2 Coríntios 9
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ARIB
1 Maika nogotake tera pinkogakoigempa nontsirinkaigakempira nonkantaigakempira pampatoigakenerira koriki papigematsaegine,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 nogotasanotaketari pairo pikavintsaantavageigi tera pimichatumaigempa. Nokantantaigakaririra apigematsaegine Maseroniakunirira pikogasanoigakera viroegi timageigatsirira kara Akayaku pampatoigakenerira koriki Jerosarenkunirira pitsitivageiganakero karanki oketyorira shiriagarini. Antari ikemaigakera iriroegi ovashi ikogagarantaiganake inkañoigakempira viroegi irapatoigakera iriroegi aikiro.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Irorotari maika nontigankantaigakemparirira apigematsaegine irimutakoigakempira ganiri onti kogapage nokamantaigiri Maseroniakunirira pintsatagaigakerora magatiro.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Nompokaketari noneaigakitempira ariorika nontentagarantaigakeri Maseroniakunirira. Antari nompokaigavetempa noneaigapaakempi tera pintsatagaigero nokantaigakeririra ontityo nompashiventavagetanakempa, ariotyo pinkañoigake viroegi pimpashiventaiganakempatyo. Impo nonkantake kogapagetyo nokantake itsatagaigakero magatiro.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Irorotari noneantakarira ariorika kametitake nontigankaigakerira iriroegi iketyora aigankitsine ineaigakitempira irimuigakitempira pintsatagaigakerora pikantaigakenarira karanki. Pinkañoigakemparika maika ogotakenkani tsikyata viroegi pikogaigake pinkavintsaantavageigakera, tera naroegi kantanaigempine.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Antari pampatoigakera pigorikite atsi pisureigakemparora oka. Pine tyanirika pankitatsi maani, maanityo iragae impogini ontimanaera. Yogari pankitatsirira tovai, tovaityo iragae.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Okañotakara maika virompaegityo, tsikyatatyo pineaigakempa viroegi akarika pinkogaigake pimpimantaigakera, kantankicha gara pikisaenkatakoiganakari pimpimantaigakerira. Aikiro gara ario pipimantaigi pineaigakera inkantaitakempira pimpimantakera. Yogari Tasorintsi intaganitari ishineventa shineventarorira impimantavagetera.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Irirori inkavintsaavageigakempi kameti pagaveaigakeniri pinkavintsaantavageigakera viroegi aikiro. Impo impaigakempi pinkogakoigakemparira, kantankicha gara patiro ipaigimpi pinkogakoigakemparira viroegi, ontityo impaigakempi pashini kameti ontimakeniri pimpagarantaigakerira papigematsaegine kogakovageigankicharira.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira okanti:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Yogari Tasorintsi irirotari paigajairo opankitaganirira aikiro agaigarira nerotyo inkavintsaavageigakempi kameti ariompaniri pinkavintsaavageiganakeriri papigematsaegine.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Arisanoniroro impaigakempi Tasorintsi posantepage kameti pagaveaigakeniri omirinka pinkavintsaantavageigakera. Antari impogini namaiganakenerira koriki papatoigakeneririra papigematsaegine Jerosarenkunirira irishineventavageigakemparityo Tasorintsi inkantaigakera pairo ikavintsaantavageti.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nerotyo gara intagati pipaigiri ikogakoigakarira ontityo aikiro onkenantakemparora irishineventaigakemparira Tasorintsi.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Impo ineaigakera pimpakagantaigakerira koriki irogoigake tera pimichatumaigempa onti pikavintsaavageigakeri iriroegi intiegiri aikiro maganiro kematsaigatsirira ovashi irishineventaigakempari Tasorintsi ineaigakera arisano pikematsatasanoigakeri Kirishito.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ovashi iriniaventaigakempi intasanoigakempira ineaigakera pikavintsajaigakerira, intitari niasurentaigakempi Tasorintsi pikañotantaigakarorira maika.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Tsamekario ashineventaigakemparira Tasorintsi pairotari ikavintsaavageigakai!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.