2 Coríntios 3
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVT
1 Antari nokantaigakempira maika, ariorika pineaigake nakiirori ventakoigaacha nokantaigakera kametikya nonavageigi. Teratyo ario nonkañoigempa maika, aikiro tera nonkogakoigempa intsirinkakoigakenara pashini impakagantaigakempirora inkamantagaigakempira kametikya nonavageigi. Ario okañotaka aikiro teratyo nonkogakoigempa pintsirinkakoigakenara viroegi pinkamantakoigakenara pinkantaigakera omirinka nokenkitsavageigakero Niagantsisanorira tera nogagumaigero onti katinka nogagetakero magatiro.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Maganirotari yogotasanoigake pikematsaigakera pikemaigakenara nokenkitsatimoigakempira ovashi pikantatigaiganaka, aikiro yogoigake noshineventaigakempityo kara notasanovageigakempitari.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Antari nokenkitsatimoigakempira, yogari Isure Tasorintsi ganiantatsirira ikematsatagaigakempi ovashi tenige pinkañoigaempa pairani, nerotyo yogotantaigakarira maganiro inti tigankaigakena Kirishito nonkamantakoigakerira.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nogotasanoigake antari nokantaigakempira maika tera namatagumaigempa, ineaigakenatari Tasorintsi onti nokantasanoigake, intitari gaveakagaigakena Kirishito nonkañoigakempara maika.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Tera ario nonkantaige tsikyata nagaveaigake naroegi novetsikaigakera tatarika oita, intityo gaveakagaigakena Tasorintsi magatiro tatarika oita novetsikaigi.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Irorotari nagaveantaigakarira nokantaigakerira maganiro tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira. Pairani Tasorintsi ikantaigakeri iseraereegi intsatagaigakerora magatiro ikantakeririra Moiseshi ganiri ikisaviigiri ikañovageigara, irorotari okenantaka ikañotagantaigakara maganiro, teranika iragaveaige intsatagasanoigakerora. Kantankicha tenige ario onkañotaempa maika. Maikari maika ikantake Tasorintsi irogavisaakoigakerira maganiro kematsaigiririra Jesokirishito impo yogari Isure yogikoneatimoigakairo asureegiku kameti ankematsaigakeriniri. Ogari ogantagarira otsirinkakotunkani pairani onti ogamaganti. Ogari okyaenkarira yogikoneatimoigakai Isure Tasorintsi onti oganianti.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Pairani itsirinkaigakenerira Tasorintsi iseraereegi magatiro ikogakerira intsatagaigakerora onti itsirinkantakaro mapu impo ipakeri Moiseshi iramaiganakenerira irogotagaigakerira, kantankicha antari ipokavetaara inaigakera iriroegi shimpokirerenkamataketyo kara ivoro kantamataketyo porererere, tyampatyo inkantaigakempa impampogiaigakerira, yomameaigakeritari. Kantankicha teratyo inkantakani inkañotempa maika, ontityo ariompa opegagetanaa ishimpokirerenkakera. Okari oka itsirinkaigakeneririra Tasorintsi iseraereegi onti okañotagantaigakeri maganiro terira intsatagaigero, kantankicha antari ipakerira Moiseshi onti ishimpokirerenkakagakeri.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Kañotari intagatira ipakeri kañotagantantatsirira akyari ishimpokirerenkakagiri, iroromparorokari yogikoneatimoigakairira Isure Tasorintsi asureegiku pairo avisake okametivagetakera,
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 ogotagaigakaitari ineaigakaira Tasorintsi kañomataka tenirikatyo ankañovagetumaigempa. Okari oka pairotyo avisake okametitakera avisavagetakero ineakagaigakeririra Tasorintsi iseraereegi pairani yamaigakenerira Moiseshi itsirinkakerira Tasorintsi kañotagantaigakeririra maganiro terira intsatagaigero.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Okametivetakatyo itsirinkaigakeneririra Tasorintsi iseraereegi ogotagaigavetakaritari tyara ikanta irirori, kantankicha pairotyo avisake okametitakera yogikoneatimoigakairira Isure Tasorintsi maika yogotagaigakaira ikavintsaavageigakai Tasorintsi yogavisaakoigakaira kameti ankañoigakempariniri irirori impogini.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Kañotari yamakerora Moiseshi itsirinkakeneririra Tasorintsi iseraereegi akyari ishimpokirerenkakagiri, iroromparorokari ikantaigakairira maika pairo avisavagetake okametivagetakera. Ogari oga itsirinkakeneririra iseraereegi aityotari pashini pugairorira impogini, irorotari oka ikantaigakairira maika ankematsaigakeririka Jesokirishito irogavisaakoigakaera. Kantankicha okari oka ikantaigakairira maika iroro pinkante garatyo otimumati pashini pugakeronerira impogini, ikantaketari ankantakanira antimaigake iriroku ankañoigakemparira.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nogoigaketari nonkantakanira nontimaigake iriroku, nerotyo antari nokenkitsatimoigakerira maganiro matsigenkaegi nogikoneatasanoigakerora noniane katinka nogagetakero magatiro.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Tera nonkañoigempari Moiseshi itikakotaka ivoroku pañoirontsiku ganiri ineaigiro itovaireegi ompeganaempara oshimpokirerenkakera, teranika onkantakani oshimpokirerenke.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Kantankicha iriroegi teratyo irogoige gara okantakani otsatagagani itsirinkakotanakerira Moiseshi ganiri ikisaviigiri Tasorintsi ikañovageigara. Ario ikañoigaka pairani kigonkero maika iniavantaigavetakarotyo Iriniane Tasorintsi kantankicha teratyo inkemaigavakero. Antari inkematsaigakeririka Kirishito ario pinkante iragaveaigakeniroro inkemaigavakerora.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Kantakatyo ikañoigakara maika iniavantaigavetakaro teratyo inkemaigavakero.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Kantankicha tyanirika kematsatakerine Atinkami ario pinkante inkemasanotavakerotyo.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Yogari Isure Tasorintsi itimasurentakeri tyanirika kematsatiririra Atinkami ovashi tenige iratsipereaventaero intsatagaerora itsirinkakotanakerira Moiseshi, yogotaketari mataka ikamaventakeri Atinkami kameti ineakeriniri Tasorintsi kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Irorotari maika maganiro aroegi kematsaigatsirira agotantaiganakarira pairo ikametivageti Atinkami. Antari asuretakoiganakarira, yogari Isure ikantatigakagaiganakai ikañotagaiganakairira irirori. Maika choekyani akañoiganakari, kantankicha ariompatyo inkañotagasanoiganakaeriri.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.