2 Coríntios 3
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs BKJ
1 Antari nokantaigakempira maika, ariorika pineaigake nakiirori ventakoigaacha nokantaigakera kametikya nonavageigi. Teratyo ario nonkañoigempa maika, aikiro tera nonkogakoigempa intsirinkakoigakenara pashini impakagantaigakempirora inkamantagaigakempira kametikya nonavageigi. Ario okañotaka aikiro teratyo nonkogakoigempa pintsirinkakoigakenara viroegi pinkamantakoigakenara pinkantaigakera omirinka nokenkitsavageigakero Niagantsisanorira tera nogagumaigero onti katinka nogagetakero magatiro.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Maganirotari yogotasanoigake pikematsaigakera pikemaigakenara nokenkitsatimoigakempira ovashi pikantatigaiganaka, aikiro yogoigake noshineventaigakempityo kara notasanovageigakempitari.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Antari nokenkitsatimoigakempira, yogari Isure Tasorintsi ganiantatsirira ikematsatagaigakempi ovashi tenige pinkañoigaempa pairani, nerotyo yogotantaigakarira maganiro inti tigankaigakena Kirishito nonkamantakoigakerira.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nogotasanoigake antari nokantaigakempira maika tera namatagumaigempa, ineaigakenatari Tasorintsi onti nokantasanoigake, intitari gaveakagaigakena Kirishito nonkañoigakempara maika.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Tera ario nonkantaige tsikyata nagaveaigake naroegi novetsikaigakera tatarika oita, intityo gaveakagaigakena Tasorintsi magatiro tatarika oita novetsikaigi.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Irorotari nagaveantaigakarira nokantaigakerira maganiro tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira. Pairani Tasorintsi ikantaigakeri iseraereegi intsatagaigakerora magatiro ikantakeririra Moiseshi ganiri ikisaviigiri ikañovageigara, irorotari okenantaka ikañotagantaigakara maganiro, teranika iragaveaige intsatagasanoigakerora. Kantankicha tenige ario onkañotaempa maika. Maikari maika ikantake Tasorintsi irogavisaakoigakerira maganiro kematsaigiririra Jesokirishito impo yogari Isure yogikoneatimoigakairo asureegiku kameti ankematsaigakeriniri. Ogari ogantagarira otsirinkakotunkani pairani onti ogamaganti. Ogari okyaenkarira yogikoneatimoigakai Isure Tasorintsi onti oganianti.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Pairani itsirinkaigakenerira Tasorintsi iseraereegi magatiro ikogakerira intsatagaigakerora onti itsirinkantakaro mapu impo ipakeri Moiseshi iramaiganakenerira irogotagaigakerira, kantankicha antari ipokavetaara inaigakera iriroegi shimpokirerenkamataketyo kara ivoro kantamataketyo porererere, tyampatyo inkantaigakempa impampogiaigakerira, yomameaigakeritari. Kantankicha teratyo inkantakani inkañotempa maika, ontityo ariompa opegagetanaa ishimpokirerenkakera. Okari oka itsirinkaigakeneririra Tasorintsi iseraereegi onti okañotagantaigakeri maganiro terira intsatagaigero, kantankicha antari ipakerira Moiseshi onti ishimpokirerenkakagakeri.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Kañotari intagatira ipakeri kañotagantantatsirira akyari ishimpokirerenkakagiri, iroromparorokari yogikoneatimoigakairira Isure Tasorintsi asureegiku pairo avisake okametivagetakera,
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 ogotagaigakaitari ineaigakaira Tasorintsi kañomataka tenirikatyo ankañovagetumaigempa. Okari oka pairotyo avisake okametitakera avisavagetakero ineakagaigakeririra Tasorintsi iseraereegi pairani yamaigakenerira Moiseshi itsirinkakerira Tasorintsi kañotagantaigakeririra maganiro terira intsatagaigero.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Okametivetakatyo itsirinkaigakeneririra Tasorintsi iseraereegi ogotagaigavetakaritari tyara ikanta irirori, kantankicha pairotyo avisake okametitakera yogikoneatimoigakairira Isure Tasorintsi maika yogotagaigakaira ikavintsaavageigakai Tasorintsi yogavisaakoigakaira kameti ankañoigakempariniri irirori impogini.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Kañotari yamakerora Moiseshi itsirinkakeneririra Tasorintsi iseraereegi akyari ishimpokirerenkakagiri, iroromparorokari ikantaigakairira maika pairo avisavagetake okametivagetakera. Ogari oga itsirinkakeneririra iseraereegi aityotari pashini pugairorira impogini, irorotari oka ikantaigakairira maika ankematsaigakeririka Jesokirishito irogavisaakoigakaera. Kantankicha okari oka ikantaigakairira maika iroro pinkante garatyo otimumati pashini pugakeronerira impogini, ikantaketari ankantakanira antimaigake iriroku ankañoigakemparira.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Nogoigaketari nonkantakanira nontimaigake iriroku, nerotyo antari nokenkitsatimoigakerira maganiro matsigenkaegi nogikoneatasanoigakerora noniane katinka nogagetakero magatiro.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Tera nonkañoigempari Moiseshi itikakotaka ivoroku pañoirontsiku ganiri ineaigiro itovaireegi ompeganaempara oshimpokirerenkakera, teranika onkantakani oshimpokirerenke.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Kantankicha iriroegi teratyo irogoige gara okantakani otsatagagani itsirinkakotanakerira Moiseshi ganiri ikisaviigiri Tasorintsi ikañovageigara. Ario ikañoigaka pairani kigonkero maika iniavantaigavetakarotyo Iriniane Tasorintsi kantankicha teratyo inkemaigavakero. Antari inkematsaigakeririka Kirishito ario pinkante iragaveaigakeniroro inkemaigavakerora.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Kantakatyo ikañoigakara maika iniavantaigavetakaro teratyo inkemaigavakero.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Kantankicha tyanirika kematsatakerine Atinkami ario pinkante inkemasanotavakerotyo.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Yogari Isure Tasorintsi itimasurentakeri tyanirika kematsatiririra Atinkami ovashi tenige iratsipereaventaero intsatagaerora itsirinkakotanakerira Moiseshi, yogotaketari mataka ikamaventakeri Atinkami kameti ineakeriniri Tasorintsi kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Irorotari maika maganiro aroegi kematsaigatsirira agotantaiganakarira pairo ikametivageti Atinkami. Antari asuretakoiganakarira, yogari Isure ikantatigakagaiganakai ikañotagaiganakairira irirori. Maika choekyani akañoiganakari, kantankicha ariompatyo inkañotagasanoiganakaeriri.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.