2 Coríntios 3
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs ACF
1 Antari nokantaigakempira maika, ariorika pineaigake nakiirori ventakoigaacha nokantaigakera kametikya nonavageigi. Teratyo ario nonkañoigempa maika, aikiro tera nonkogakoigempa intsirinkakoigakenara pashini impakagantaigakempirora inkamantagaigakempira kametikya nonavageigi. Ario okañotaka aikiro teratyo nonkogakoigempa pintsirinkakoigakenara viroegi pinkamantakoigakenara pinkantaigakera omirinka nokenkitsavageigakero Niagantsisanorira tera nogagumaigero onti katinka nogagetakero magatiro.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Maganirotari yogotasanoigake pikematsaigakera pikemaigakenara nokenkitsatimoigakempira ovashi pikantatigaiganaka, aikiro yogoigake noshineventaigakempityo kara notasanovageigakempitari.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Antari nokenkitsatimoigakempira, yogari Isure Tasorintsi ganiantatsirira ikematsatagaigakempi ovashi tenige pinkañoigaempa pairani, nerotyo yogotantaigakarira maganiro inti tigankaigakena Kirishito nonkamantakoigakerira.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nogotasanoigake antari nokantaigakempira maika tera namatagumaigempa, ineaigakenatari Tasorintsi onti nokantasanoigake, intitari gaveakagaigakena Kirishito nonkañoigakempara maika.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Tera ario nonkantaige tsikyata nagaveaigake naroegi novetsikaigakera tatarika oita, intityo gaveakagaigakena Tasorintsi magatiro tatarika oita novetsikaigi.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Irorotari nagaveantaigakarira nokantaigakerira maganiro tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira. Pairani Tasorintsi ikantaigakeri iseraereegi intsatagaigakerora magatiro ikantakeririra Moiseshi ganiri ikisaviigiri ikañovageigara, irorotari okenantaka ikañotagantaigakara maganiro, teranika iragaveaige intsatagasanoigakerora. Kantankicha tenige ario onkañotaempa maika. Maikari maika ikantake Tasorintsi irogavisaakoigakerira maganiro kematsaigiririra Jesokirishito impo yogari Isure yogikoneatimoigakairo asureegiku kameti ankematsaigakeriniri. Ogari ogantagarira otsirinkakotunkani pairani onti ogamaganti. Ogari okyaenkarira yogikoneatimoigakai Isure Tasorintsi onti oganianti.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Pairani itsirinkaigakenerira Tasorintsi iseraereegi magatiro ikogakerira intsatagaigakerora onti itsirinkantakaro mapu impo ipakeri Moiseshi iramaiganakenerira irogotagaigakerira, kantankicha antari ipokavetaara inaigakera iriroegi shimpokirerenkamataketyo kara ivoro kantamataketyo porererere, tyampatyo inkantaigakempa impampogiaigakerira, yomameaigakeritari. Kantankicha teratyo inkantakani inkañotempa maika, ontityo ariompa opegagetanaa ishimpokirerenkakera. Okari oka itsirinkaigakeneririra Tasorintsi iseraereegi onti okañotagantaigakeri maganiro terira intsatagaigero, kantankicha antari ipakerira Moiseshi onti ishimpokirerenkakagakeri.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Kañotari intagatira ipakeri kañotagantantatsirira akyari ishimpokirerenkakagiri, iroromparorokari yogikoneatimoigakairira Isure Tasorintsi asureegiku pairo avisake okametivagetakera,
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 ogotagaigakaitari ineaigakaira Tasorintsi kañomataka tenirikatyo ankañovagetumaigempa. Okari oka pairotyo avisake okametitakera avisavagetakero ineakagaigakeririra Tasorintsi iseraereegi pairani yamaigakenerira Moiseshi itsirinkakerira Tasorintsi kañotagantaigakeririra maganiro terira intsatagaigero.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Okametivetakatyo itsirinkaigakeneririra Tasorintsi iseraereegi ogotagaigavetakaritari tyara ikanta irirori, kantankicha pairotyo avisake okametitakera yogikoneatimoigakairira Isure Tasorintsi maika yogotagaigakaira ikavintsaavageigakai Tasorintsi yogavisaakoigakaira kameti ankañoigakempariniri irirori impogini.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Kañotari yamakerora Moiseshi itsirinkakeneririra Tasorintsi iseraereegi akyari ishimpokirerenkakagiri, iroromparorokari ikantaigakairira maika pairo avisavagetake okametivagetakera. Ogari oga itsirinkakeneririra iseraereegi aityotari pashini pugairorira impogini, irorotari oka ikantaigakairira maika ankematsaigakeririka Jesokirishito irogavisaakoigakaera. Kantankicha okari oka ikantaigakairira maika iroro pinkante garatyo otimumati pashini pugakeronerira impogini, ikantaketari ankantakanira antimaigake iriroku ankañoigakemparira.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Nogoigaketari nonkantakanira nontimaigake iriroku, nerotyo antari nokenkitsatimoigakerira maganiro matsigenkaegi nogikoneatasanoigakerora noniane katinka nogagetakero magatiro.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Tera nonkañoigempari Moiseshi itikakotaka ivoroku pañoirontsiku ganiri ineaigiro itovaireegi ompeganaempara oshimpokirerenkakera, teranika onkantakani oshimpokirerenke.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Kantankicha iriroegi teratyo irogoige gara okantakani otsatagagani itsirinkakotanakerira Moiseshi ganiri ikisaviigiri Tasorintsi ikañovageigara. Ario ikañoigaka pairani kigonkero maika iniavantaigavetakarotyo Iriniane Tasorintsi kantankicha teratyo inkemaigavakero. Antari inkematsaigakeririka Kirishito ario pinkante iragaveaigakeniroro inkemaigavakerora.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Kantakatyo ikañoigakara maika iniavantaigavetakaro teratyo inkemaigavakero.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Kantankicha tyanirika kematsatakerine Atinkami ario pinkante inkemasanotavakerotyo.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Yogari Isure Tasorintsi itimasurentakeri tyanirika kematsatiririra Atinkami ovashi tenige iratsipereaventaero intsatagaerora itsirinkakotanakerira Moiseshi, yogotaketari mataka ikamaventakeri Atinkami kameti ineakeriniri Tasorintsi kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Irorotari maika maganiro aroegi kematsaigatsirira agotantaiganakarira pairo ikametivageti Atinkami. Antari asuretakoiganakarira, yogari Isure ikantatigakagaiganakai ikañotagaiganakairira irirori. Maika choekyani akañoiganakari, kantankicha ariompatyo inkañotagasanoiganakaeriri.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.