2 Coríntios 3

Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Antari nokantaigakempira maika, ariorika pineaigake nakiirori ventakoigaacha nokantaigakera kametikya nonavageigi. Teratyo ario nonkañoigempa maika, aikiro tera nonkogakoigempa intsirinkakoigakenara pashini impakagantaigakempirora inkamantagaigakempira kametikya nonavageigi. Ario okañotaka aikiro teratyo nonkogakoigempa pintsirinkakoigakenara viroegi pinkamantakoigakenara pinkantaigakera omirinka nokenkitsavageigakero Niagantsisanorira tera nogagumaigero onti katinka nogagetakero magatiro.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Maganirotari yogotasanoigake pikematsaigakera pikemaigakenara nokenkitsatimoigakempira ovashi pikantatigaiganaka, aikiro yogoigake noshineventaigakempityo kara notasanovageigakempitari.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Antari nokenkitsatimoigakempira, yogari Isure Tasorintsi ganiantatsirira ikematsatagaigakempi ovashi tenige pinkañoigaempa pairani, nerotyo yogotantaigakarira maganiro inti tigankaigakena Kirishito nonkamantakoigakerira.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nogotasanoigake antari nokantaigakempira maika tera namatagumaigempa, ineaigakenatari Tasorintsi onti nokantasanoigake, intitari gaveakagaigakena Kirishito nonkañoigakempara maika.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Tera ario nonkantaige tsikyata nagaveaigake naroegi novetsikaigakera tatarika oita, intityo gaveakagaigakena Tasorintsi magatiro tatarika oita novetsikaigi.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Irorotari nagaveantaigakarira nokantaigakerira maganiro tyara ikanta Tasorintsi yogavisaakotantira. Pairani Tasorintsi ikantaigakeri iseraereegi intsatagaigakerora magatiro ikantakeririra Moiseshi ganiri ikisaviigiri ikañovageigara, irorotari okenantaka ikañotagantaigakara maganiro, teranika iragaveaige intsatagasanoigakerora. Kantankicha tenige ario onkañotaempa maika. Maikari maika ikantake Tasorintsi irogavisaakoigakerira maganiro kematsaigiririra Jesokirishito impo yogari Isure yogikoneatimoigakairo asureegiku kameti ankematsaigakeriniri. Ogari ogantagarira otsirinkakotunkani pairani onti ogamaganti. Ogari okyaenkarira yogikoneatimoigakai Isure Tasorintsi onti oganianti.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pairani itsirinkaigakenerira Tasorintsi iseraereegi magatiro ikogakerira intsatagaigakerora onti itsirinkantakaro mapu impo ipakeri Moiseshi iramaiganakenerira irogotagaigakerira, kantankicha antari ipokavetaara inaigakera iriroegi shimpokirerenkamataketyo kara ivoro kantamataketyo porererere, tyampatyo inkantaigakempa impampogiaigakerira, yomameaigakeritari. Kantankicha teratyo inkantakani inkañotempa maika, ontityo ariompa opegagetanaa ishimpokirerenkakera. Okari oka itsirinkaigakeneririra Tasorintsi iseraereegi onti okañotagantaigakeri maganiro terira intsatagaigero, kantankicha antari ipakerira Moiseshi onti ishimpokirerenkakagakeri.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Kañotari intagatira ipakeri kañotagantantatsirira akyari ishimpokirerenkakagiri, iroromparorokari yogikoneatimoigakairira Isure Tasorintsi asureegiku pairo avisake okametivagetakera,
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 ogotagaigakaitari ineaigakaira Tasorintsi kañomataka tenirikatyo ankañovagetumaigempa. Okari oka pairotyo avisake okametitakera avisavagetakero ineakagaigakeririra Tasorintsi iseraereegi pairani yamaigakenerira Moiseshi itsirinkakerira Tasorintsi kañotagantaigakeririra maganiro terira intsatagaigero.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Okametivetakatyo itsirinkaigakeneririra Tasorintsi iseraereegi ogotagaigavetakaritari tyara ikanta irirori, kantankicha pairotyo avisake okametitakera yogikoneatimoigakairira Isure Tasorintsi maika yogotagaigakaira ikavintsaavageigakai Tasorintsi yogavisaakoigakaira kameti ankañoigakempariniri irirori impogini.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Kañotari yamakerora Moiseshi itsirinkakeneririra Tasorintsi iseraereegi akyari ishimpokirerenkakagiri, iroromparorokari ikantaigakairira maika pairo avisavagetake okametivagetakera. Ogari oga itsirinkakeneririra iseraereegi aityotari pashini pugairorira impogini, irorotari oka ikantaigakairira maika ankematsaigakeririka Jesokirishito irogavisaakoigakaera. Kantankicha okari oka ikantaigakairira maika iroro pinkante garatyo otimumati pashini pugakeronerira impogini, ikantaketari ankantakanira antimaigake iriroku ankañoigakemparira.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nogoigaketari nonkantakanira nontimaigake iriroku, nerotyo antari nokenkitsatimoigakerira maganiro matsigenkaegi nogikoneatasanoigakerora noniane katinka nogagetakero magatiro.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Tera nonkañoigempari Moiseshi itikakotaka ivoroku pañoirontsiku ganiri ineaigiro itovaireegi ompeganaempara oshimpokirerenkakera, teranika onkantakani oshimpokirerenke.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Kantankicha iriroegi teratyo irogoige gara okantakani otsatagagani itsirinkakotanakerira Moiseshi ganiri ikisaviigiri Tasorintsi ikañovageigara. Ario ikañoigaka pairani kigonkero maika iniavantaigavetakarotyo Iriniane Tasorintsi kantankicha teratyo inkemaigavakero. Antari inkematsaigakeririka Kirishito ario pinkante iragaveaigakeniroro inkemaigavakerora.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Kantakatyo ikañoigakara maika iniavantaigavetakaro teratyo inkemaigavakero.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Kantankicha tyanirika kematsatakerine Atinkami ario pinkante inkemasanotavakerotyo.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Yogari Isure Tasorintsi itimasurentakeri tyanirika kematsatiririra Atinkami ovashi tenige iratsipereaventaero intsatagaerora itsirinkakotanakerira Moiseshi, yogotaketari mataka ikamaventakeri Atinkami kameti ineakeriniri Tasorintsi kañomataka tenirikatyo inkañovagetumatempa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Irorotari maika maganiro aroegi kematsaigatsirira agotantaiganakarira pairo ikametivageti Atinkami. Antari asuretakoiganakarira, yogari Isure ikantatigakagaiganakai ikañotagaiganakairira irirori. Maika choekyani akañoiganakari, kantankicha ariompatyo inkañotagasanoiganakaeriri.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.