2 Coríntios 13
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NVI
1 Maikari maika iroro omavatantanakempa nompokakera noneaigaatempira. Antari noneaigakitempira nonkanomajaigakiteri vetsikaigakerorira terira onkametite, okantaketari Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti: “Aiñorika piteni ontirika mavani neaigakeririra pashini ikañovagetakara ario pinkante pinkanomaakerityo.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Karanki noneaigaatimpira nokantaigakitiri yogaegi kañovageigankicharira irapakuaigakerora magatiro yovetsikageigakerira. Maika nonavetakatyo samani kantankicha nonkantutaigaemparityo iriroegi intiegiri aikiro maganiro tyanirika vetsikaigirorira terira onkametite nompokaatera nonkanomaasanoigakerityo. Garatyo notsarogakagumaigari.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Ario pinkante pineaigakerorokari tera tsikyata nonie naro intitari niakagakena Kirishito. Irirori teratyo intsarogumate inkisaviigakempirora povetsikageigakerira.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Antari ikentakotunkanira kañomataka tenirikatyo iragaveimatae, kantankicha impogini yoganiairi Tasorintsi yagaveakagairi. Ario nokañoigaka naroegi maika tesano nagaveimaige, kantankicha yogari Tasorintsi yagaveakagaigakena ikañotagaigakenarira Kirishito yagaveakagakerira, irorotari nagaveantaigakemparira nonkanomajaigakerira vetsikaigirorira terira onkametite.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Atsi neaigaempanityo viroegi arisanorika pikematsatagantsiigake. Nonkantutaigaempityo aikiro atsi neaigaempa. ¿Matsi tera pogoige terika oga pinkematsatamampegaigempa kogapage itentasanoigakempi Jesokirishito?
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ario okañota maika nokogake pogotasanoigakera arisano naroegi nantiegi iritigankaneegi Jesokirishito, tera naroegi matagaigacharira.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Noniaventaigakempi nokantaigakerira Tasorintsi ishintsitagaigakempira ganiri povetsikaigai tatarika oita terira onkametite. Kantankicha tera ario nonkantaige maika kameti oneakenkaniniri kametikya nantavageigakeneri Atinkami, ontityo nokogasanoigake pinegintevageigakempara. Pinkañoigakemparika maika gara otimi tatarika oita nonkanomaaviigakempirira ovashi irororakari onkenantakemparira inkantaitakenara tera naroegi iritigankaneegisanorira Jesokirishito,
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 kantankicha atanatsityo nonkantaigakempira pinegintevageigakempara pintimaigakera kameti. Garatyo nokogumaigi povetsikaigakera terira onkametite,
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 nokogasanoigaketari pinkematsatasanoigakera. Antari arisanomera pinkematsatasanoigake noshinevageigakempametyo, gametyo tyara okantumaigana naroegi pineaigakenara tera nagaveaige. Ontityo atanatsi noniaventaiganakempira kameti ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri pinegintetasanovageiganakempara.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Onti notsirinkaigakempi oka sankevanti tekyara noaige noneaigaatempira kameti pinegintevageigakempaniri ganiri tatampa nokanomaaviigapaakempi. Yogari Atinkami itigankakenatari nogotagaigakempira ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri pintentavakagasanoigakempara, gara onti napakuakagaigimpi ovashi pashirikovakagaiganakempa.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Maikari maika, napigematsaegine, nokogake pishinevageigakempara, aikiro nokogake pinegintetasanovageigakempara. Suretakotasanoigemparo notsirinkaigakempirira maika. Pinkemavakagaigakempara gara pikisavakagaiga. Pinkañoigakemparika maika intentasanoigakempi Tasorintsi intimakagaigakempira kameti ganiri tatoita povankinaventumaigaa, irirori intitari tasanotantacharira.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Kametikya pagavakagaigakempa pishinevakagaigakempara.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Maganiro apigematsaegine ikogaigake pinkemakoigakerira aiño isureigakempi.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Maika, napigematsaegine, nokogake inkavintsaavageigakempira Atinkami Jesokirishito. Aikiro nokogake pogotasanoigakera yogari Tasorintsi inkantakanityo intasanovageigakempi, aikiro Isure irirori inkantakanityo intentavageigakempi. Maika intagati,Pavoro
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.