2 Coríntios 13
Iriniane Tasorintsi (MCBNT) vs NTLH
1 Maikari maika iroro omavatantanakempa nompokakera noneaigaatempira. Antari noneaigakitempira nonkanomajaigakiteri vetsikaigakerorira terira onkametite, okantaketari Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti: “Aiñorika piteni ontirika mavani neaigakeririra pashini ikañovagetakara ario pinkante pinkanomaakerityo.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Karanki noneaigaatimpira nokantaigakitiri yogaegi kañovageigankicharira irapakuaigakerora magatiro yovetsikageigakerira. Maika nonavetakatyo samani kantankicha nonkantutaigaemparityo iriroegi intiegiri aikiro maganiro tyanirika vetsikaigirorira terira onkametite nompokaatera nonkanomaasanoigakerityo. Garatyo notsarogakagumaigari.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ario pinkante pineaigakerorokari tera tsikyata nonie naro intitari niakagakena Kirishito. Irirori teratyo intsarogumate inkisaviigakempirora povetsikageigakerira.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Antari ikentakotunkanira kañomataka tenirikatyo iragaveimatae, kantankicha impogini yoganiairi Tasorintsi yagaveakagairi. Ario nokañoigaka naroegi maika tesano nagaveimaige, kantankicha yogari Tasorintsi yagaveakagaigakena ikañotagaigakenarira Kirishito yagaveakagakerira, irorotari nagaveantaigakemparira nonkanomajaigakerira vetsikaigirorira terira onkametite.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Atsi neaigaempanityo viroegi arisanorika pikematsatagantsiigake. Nonkantutaigaempityo aikiro atsi neaigaempa. ¿Matsi tera pogoige terika oga pinkematsatamampegaigempa kogapage itentasanoigakempi Jesokirishito?
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ario okañota maika nokogake pogotasanoigakera arisano naroegi nantiegi iritigankaneegi Jesokirishito, tera naroegi matagaigacharira.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Noniaventaigakempi nokantaigakerira Tasorintsi ishintsitagaigakempira ganiri povetsikaigai tatarika oita terira onkametite. Kantankicha tera ario nonkantaige maika kameti oneakenkaniniri kametikya nantavageigakeneri Atinkami, ontityo nokogasanoigake pinegintevageigakempara. Pinkañoigakemparika maika gara otimi tatarika oita nonkanomaaviigakempirira ovashi irororakari onkenantakemparira inkantaitakenara tera naroegi iritigankaneegisanorira Jesokirishito,
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 kantankicha atanatsityo nonkantaigakempira pinegintevageigakempara pintimaigakera kameti. Garatyo nokogumaigi povetsikaigakera terira onkametite,
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 nokogasanoigaketari pinkematsatasanoigakera. Antari arisanomera pinkematsatasanoigake noshinevageigakempametyo, gametyo tyara okantumaigana naroegi pineaigakenara tera nagaveaige. Ontityo atanatsi noniaventaiganakempira kameti ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri pinegintetasanovageiganakempara.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Onti notsirinkaigakempi oka sankevanti tekyara noaige noneaigaatempira kameti pinegintevageigakempaniri ganiri tatampa nokanomaaviigapaakempi. Yogari Atinkami itigankakenatari nogotagaigakempira ariompaniri pinkematsatasanoiganakeri pintentavakagasanoigakempara, gara onti napakuakagaigimpi ovashi pashirikovakagaiganakempa.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Maikari maika, napigematsaegine, nokogake pishinevageigakempara, aikiro nokogake pinegintetasanovageigakempara. Suretakotasanoigemparo notsirinkaigakempirira maika. Pinkemavakagaigakempara gara pikisavakagaiga. Pinkañoigakemparika maika intentasanoigakempi Tasorintsi intimakagaigakempira kameti ganiri tatoita povankinaventumaigaa, irirori intitari tasanotantacharira.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Kametikya pagavakagaigakempa pishinevakagaigakempara.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Maganiro apigematsaegine ikogaigake pinkemakoigakerira aiño isureigakempi.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Maika, napigematsaegine, nokogake inkavintsaavageigakempira Atinkami Jesokirishito. Aikiro nokogake pogotasanoigakera yogari Tasorintsi inkantakanityo intasanovageigakempi, aikiro Isure irirori inkantakanityo intentavageigakempi. Maika intagati,Pavoro
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.