Juízes 5
mbu (MBU) vs NVT
1 A pwari mǝno ka, Debora andǝ Barak, muna-ɓwabura mala Abinowam, à tù nggyal mǝnia ka:
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 Lang amǝgulo mala Isǝrayila akì aɓwana dǝmba aban ká ka,
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 Wu ǒ, wun amurǝma!
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 Yahweh, lang a nying ɓá Seyir,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 Ankono gǝggǝli aɓadǝm Yahweh,
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 Aɓalǝ apwari mala Shamgar, muna-ɓwabura mala Anat,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 Aɓwana mala amuna-là mala Isǝrayila yi malâ.
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 Lang Isǝrayila twal kpata bǝsa aɓakuli ka,
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Ɓabumam o arǝ amǝ'sàrǝ̀ban mala Isǝrayila,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 Wu bangce, wun mǝnana wu kǝ eau a nzǝm amǝdambǝriso-pwasǝa ka,
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 Wu kwakikir wun arǝ gi ka amǝ'nggyal arǝ abân to mùr;
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 Loapi-ntulo, Debora, loapi-ntulo!
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 Pǝlǝa cili aɓwana-mǝgule mǝnana à ue ka,
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Aɓea aɓwana mala Ifǝrem,
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Amǝgulo mala Isaka ka,
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 Palang sǝ wu akrǝ wun atà adomwan mala anzur ma'wun,
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Aɓwana mala Gilǝyat ka à ueo a nkaring Jodan a takuli;
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Tàu mala Zebulu ka, à nda mǝnana à twal lú a kún buia ka;
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 Amurǝma yiu sǝ à munǝo,
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Anlero munǝ nǝ kuli.
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Mùrɓangŋa mala Kishon yi pwania,
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 Pǝlǝa apǝr [mala Sǝsera] yiu nǝ tswaki,
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 Mǝturonjar mala Yahweh bang ama, <<Sú [Là] Meroz.>>
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 Atà amamǝna ka, Jayel mālá Heba ɓwa Ken,
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 Sǝsera zǝmbi wi mùr, sǝ pe wi kiura;
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 Pǝlǝa lǝmdǝ buì, twal nkpako gumli,
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 Sǝsera yauwi; kpa a nzali, nong piu;
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 Nggea Sǝsera soa mǝsǝi aban sǝnban a mǝsǝkurǝm;
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 Pǝlǝa amā-gulo male amǝkware pe wi eare;
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 <<À malaká kum gǝna-lwa sǝ à mal gake re?
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 Acemani ka, aɓio-mǝbura ɓǝà ueɓà, Yahweh,
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.