Juízes 5
mbu (MBU) vs ARIB
1 A pwari mǝno ka, Debora andǝ Barak, muna-ɓwabura mala Abinowam, à tù nggyal mǝnia ka:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 Lang amǝgulo mala Isǝrayila akì aɓwana dǝmba aban ká ka,
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Wu ǒ, wun amurǝma!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Yahweh, lang a nying ɓá Seyir,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Ankono gǝggǝli aɓadǝm Yahweh,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 Aɓalǝ apwari mala Shamgar, muna-ɓwabura mala Anat,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Aɓwana mala amuna-là mala Isǝrayila yi malâ.
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 Lang Isǝrayila twal kpata bǝsa aɓakuli ka,
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Ɓabumam o arǝ amǝ'sàrǝ̀ban mala Isǝrayila,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Wu bangce, wun mǝnana wu kǝ eau a nzǝm amǝdambǝriso-pwasǝa ka,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Wu kwakikir wun arǝ gi ka amǝ'nggyal arǝ abân to mùr;
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Loapi-ntulo, Debora, loapi-ntulo!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Pǝlǝa cili aɓwana-mǝgule mǝnana à ue ka,
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Aɓea aɓwana mala Ifǝrem,
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Amǝgulo mala Isaka ka,
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Palang sǝ wu akrǝ wun atà adomwan mala anzur ma'wun,
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Aɓwana mala Gilǝyat ka à ueo a nkaring Jodan a takuli;
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Tàu mala Zebulu ka, à nda mǝnana à twal lú a kún buia ka;
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Amurǝma yiu sǝ à munǝo,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Anlero munǝ nǝ kuli.
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Mùrɓangŋa mala Kishon yi pwania,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Pǝlǝa apǝr [mala Sǝsera] yiu nǝ tswaki,
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Mǝturonjar mala Yahweh bang ama, <<Sú [Là] Meroz.>>
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Atà amamǝna ka, Jayel mālá Heba ɓwa Ken,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Sǝsera zǝmbi wi mùr, sǝ pe wi kiura;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 Pǝlǝa lǝmdǝ buì, twal nkpako gumli,
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Sǝsera yauwi; kpa a nzali, nong piu;
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Nggea Sǝsera soa mǝsǝi aban sǝnban a mǝsǝkurǝm;
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Pǝlǝa amā-gulo male amǝkware pe wi eare;
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 <<À malaká kum gǝna-lwa sǝ à mal gake re?
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 Acemani ka, aɓio-mǝbura ɓǝà ueɓà, Yahweh,
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.