1 Pedro 2

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ace mani ka, wu swár koya ulang ɓealɓikea, andǝ ɓosǝkiban, andǝ kúnɓárína, andǝ mwararǝu, andǝ koya ulang naki acau kiɗiki ɓwa.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Wu pa kǝla abangna-muna, rǝ wun ɓǝ̀ kǝ ɓǝla arǝ nu kiura mǝɓoarnsari mala cau mala Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ wu gulo aɓalǝi, ɓǝ̀ kyan nǝ wun a amsǝban,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 mǝnana ado <<wu ongŋǝna ɓoaro mala Mǝtalabangŋo ka.>>
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Wu yiu a ban Kǝrǝsti, yì tali mǝyilǝmuì, mǝnana aɓwana ginǝki, sǝ Ɓakuli twali acemǝnana a baní ka ndanǝ ɓoaro ka.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Sǝ wun ado ka wu nda ka tali mǝyilǝmuì, mǝnana Ɓakuli nda arǝ ɓak ɓala male aɓa bangŋo nǝ wun ngga. Aɓa mǝnia yì ɓala ka, wun nǝ̀ duk apǝris mala Ɓakuli ace pà aɓoro mala bangŋo, mǝnana agir'a na a baní, nǝ bu Yesu Kǝrǝsti ka.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Aɓa Malǝmce ka à gilǝa ama:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Sǝ wun mana wu gūlì arǝì ka, ɓoaro male a ban wun ngga ulangni pà kàm ɗàng. Sǝ a ban aɓwana mǝnana à earnǝi raka dumǝna,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Sǝ ɗǝm ngga,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Sǝ wun ngga, wu nda ka ɓwamǝpǝndǝe mǝnana Ɓakuli tàr wun ngga. Wu nda ka amurǝma pǝris, aɓwana ace Ɓakuli, andǝ agirkuma male. Tàr wun ace mǝnana ɓǝ̀ wu hambi aɓwana aɓealɓoarna male, yi mǝnana tunǝ wun aɓa pǝndǝa aban yiu aɓa tǎlaban male mǝ pà ndali ka.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 <<Ɗiɗyal ka,
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana ǝn earkiyi acea raka, wun mǝnana wu nda ka amǝgya-kutio andǝ abǝri a ɓanza ka, ǝn nggǝ kwarkir wun, wu gapita re wun nǝ anpel mala nggūrǝu, mǝnana à kǝ munǝo arǝ yilǝmi wun ngga.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Do ma'wun aɓalǝ aɓwana mǝnana amǝkwaɗi na raka ɓǝ̀ dum nǝ ɓealɓoarna. Anggo ka ko ɓǝà tsǝka wun cau arǝ wun ama wu nda ka amǝ'ɓealɓikea ka, à nǝ̀ sǝn atúró mǝɓoarne mǝnana wu pakki ka, sǝ à nǝ̀ pè Ɓakuli gulo a pwari mǝnana nǝ̀ yiu a lǝmdǝ rǝì ka.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ace Mǝtalabangŋo ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓata aɓwana mǝnana à nda amur buno-murǝm aɓa mǝnia yì ɓanza ka. Wu pà ɓamur rǝ wun a ban mǝtala-nzali kǝla ɓwa mǝnana nda a múr aɓwana kat ka.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Wu okî amǝ'yálban mǝnana à twalia sǝ à tasǝia ace kwarkir amǝ yàl nzongcau, sǝ ɓǝà ɓwangsǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ɓakuli ka, kàne male na ama nǝ́ pakki atúró cauɓoarna ma'wun ngga, ɓǝ̀ wu gìr kun amǝ'ɗwanyi-sǝlǝe arǝ nakia acau mǝɓane.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Wu dukdo kǝla aɓwana mǝnana à panzǝnia à kumǝna ɓamuria ka, sǝ ce wu pǝlǝ panzǝban ma'wun, dupa wun njargula pakki aɓealɓikea ɗang; ɓǝ̀ do ma'wun pa kǝla aguro mala Ɓakuli.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Wu pè koyana le ka gulo, sǝ wu earce amǝ'eamrǝarǝu. Wu kǝ ɓanggi Ɓakuli, sǝ wu kǝ pe murǝm gulo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Wun mǝnana wu nda ka amuna-ɓala ka, wu kǝ oki amǝtala-ɓala ma'wun nǝ pagulo. Ɓǝ̀ kǝa do ama, she ɓǝà nda ka aɓwana mǝnana à kǝ pakka wun mǝɓoarne sǝ à nda ɓukɓuk ka ɗàng; nggearǝ amǝnana ɓealia ɓiki ka, wu kǝ okia wia.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ɓakuli ka, bumi kǝ pwasǝa rǝ wun, ɓǝ̀ wu pàk gìr mǝnana wu sǝlǝ ama mǝɓoarne na, sǝ wu kǝ shakminǝu nǝ munyi aɓa mǝɓane mǝnana kǝ kum wun atà pěmǝɓoarne ka.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ya gìr mǝɓoarne nda wun nǝ̀ kùmô aɓalǝi yi mǝnana ɓǝ̀ wu twal gandǝa nǝ walban mana wu kùmô ace mǝɓane mǝnana wu pàk ka? Sǝa ma ɓǝ̀ wu kum tanni ace pak mǝɓoarne, sǝ wu twal gandǝa nǝi ka, bum Ɓakuli nǝ̀ pwasǝa rǝ wun.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Nda àkǝ̀ ce mǝnia ka sǝ Ɓakuli tunǝ wun, acemǝnana Kǝrǝsti gbal ka, nu tanni ace wun sǝ nyingga wuni kǝla gìrkànì, ace mǝnana ɓǝ̀ wu twalkusǝì ka.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 <<Yì ka, pàk kǝ
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Lang aɓwana sanggì ka,
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Yì nǝ nggearǝì ka,
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ɗiɗyal ka,
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.