1 Pedro 2

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ace mani ka, wu swár koya ulang ɓealɓikea, andǝ ɓosǝkiban, andǝ kúnɓárína, andǝ mwararǝu, andǝ koya ulang naki acau kiɗiki ɓwa.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Wu pa kǝla abangna-muna, rǝ wun ɓǝ̀ kǝ ɓǝla arǝ nu kiura mǝɓoarnsari mala cau mala Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ wu gulo aɓalǝi, ɓǝ̀ kyan nǝ wun a amsǝban,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 mǝnana ado <<wu ongŋǝna ɓoaro mala Mǝtalabangŋo ka.>>
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Wu yiu a ban Kǝrǝsti, yì tali mǝyilǝmuì, mǝnana aɓwana ginǝki, sǝ Ɓakuli twali acemǝnana a baní ka ndanǝ ɓoaro ka.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Sǝ wun ado ka wu nda ka tali mǝyilǝmuì, mǝnana Ɓakuli nda arǝ ɓak ɓala male aɓa bangŋo nǝ wun ngga. Aɓa mǝnia yì ɓala ka, wun nǝ̀ duk apǝris mala Ɓakuli ace pà aɓoro mala bangŋo, mǝnana agir'a na a baní, nǝ bu Yesu Kǝrǝsti ka.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Aɓa Malǝmce ka à gilǝa ama:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Sǝ wun mana wu gūlì arǝì ka, ɓoaro male a ban wun ngga ulangni pà kàm ɗàng. Sǝ a ban aɓwana mǝnana à earnǝi raka dumǝna,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Sǝ ɗǝm ngga,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Sǝ wun ngga, wu nda ka ɓwamǝpǝndǝe mǝnana Ɓakuli tàr wun ngga. Wu nda ka amurǝma pǝris, aɓwana ace Ɓakuli, andǝ agirkuma male. Tàr wun ace mǝnana ɓǝ̀ wu hambi aɓwana aɓealɓoarna male, yi mǝnana tunǝ wun aɓa pǝndǝa aban yiu aɓa tǎlaban male mǝ pà ndali ka.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 <<Ɗiɗyal ka,
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana ǝn earkiyi acea raka, wun mǝnana wu nda ka amǝgya-kutio andǝ abǝri a ɓanza ka, ǝn nggǝ kwarkir wun, wu gapita re wun nǝ anpel mala nggūrǝu, mǝnana à kǝ munǝo arǝ yilǝmi wun ngga.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Do ma'wun aɓalǝ aɓwana mǝnana amǝkwaɗi na raka ɓǝ̀ dum nǝ ɓealɓoarna. Anggo ka ko ɓǝà tsǝka wun cau arǝ wun ama wu nda ka amǝ'ɓealɓikea ka, à nǝ̀ sǝn atúró mǝɓoarne mǝnana wu pakki ka, sǝ à nǝ̀ pè Ɓakuli gulo a pwari mǝnana nǝ̀ yiu a lǝmdǝ rǝì ka.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Ace Mǝtalabangŋo ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓata aɓwana mǝnana à nda amur buno-murǝm aɓa mǝnia yì ɓanza ka. Wu pà ɓamur rǝ wun a ban mǝtala-nzali kǝla ɓwa mǝnana nda a múr aɓwana kat ka.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Wu okî amǝ'yálban mǝnana à twalia sǝ à tasǝia ace kwarkir amǝ yàl nzongcau, sǝ ɓǝà ɓwangsǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ɓakuli ka, kàne male na ama nǝ́ pakki atúró cauɓoarna ma'wun ngga, ɓǝ̀ wu gìr kun amǝ'ɗwanyi-sǝlǝe arǝ nakia acau mǝɓane.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Wu dukdo kǝla aɓwana mǝnana à panzǝnia à kumǝna ɓamuria ka, sǝ ce wu pǝlǝ panzǝban ma'wun, dupa wun njargula pakki aɓealɓikea ɗang; ɓǝ̀ do ma'wun pa kǝla aguro mala Ɓakuli.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Wu pè koyana le ka gulo, sǝ wu earce amǝ'eamrǝarǝu. Wu kǝ ɓanggi Ɓakuli, sǝ wu kǝ pe murǝm gulo.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Wun mǝnana wu nda ka amuna-ɓala ka, wu kǝ oki amǝtala-ɓala ma'wun nǝ pagulo. Ɓǝ̀ kǝa do ama, she ɓǝà nda ka aɓwana mǝnana à kǝ pakka wun mǝɓoarne sǝ à nda ɓukɓuk ka ɗàng; nggearǝ amǝnana ɓealia ɓiki ka, wu kǝ okia wia.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ɓakuli ka, bumi kǝ pwasǝa rǝ wun, ɓǝ̀ wu pàk gìr mǝnana wu sǝlǝ ama mǝɓoarne na, sǝ wu kǝ shakminǝu nǝ munyi aɓa mǝɓane mǝnana kǝ kum wun atà pěmǝɓoarne ka.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ya gìr mǝɓoarne nda wun nǝ̀ kùmô aɓalǝi yi mǝnana ɓǝ̀ wu twal gandǝa nǝ walban mana wu kùmô ace mǝɓane mǝnana wu pàk ka? Sǝa ma ɓǝ̀ wu kum tanni ace pak mǝɓoarne, sǝ wu twal gandǝa nǝi ka, bum Ɓakuli nǝ̀ pwasǝa rǝ wun.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Nda àkǝ̀ ce mǝnia ka sǝ Ɓakuli tunǝ wun, acemǝnana Kǝrǝsti gbal ka, nu tanni ace wun sǝ nyingga wuni kǝla gìrkànì, ace mǝnana ɓǝ̀ wu twalkusǝì ka.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 <<Yì ka, pàk kǝ
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Lang aɓwana sanggì ka,
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Yì nǝ nggearǝì ka,
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ɗiɗyal ka,
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.