1 Pedro 2
mbu (MBU) vs ARIB
1 Ace mani ka, wu swár koya ulang ɓealɓikea, andǝ ɓosǝkiban, andǝ kúnɓárína, andǝ mwararǝu, andǝ koya ulang naki acau kiɗiki ɓwa.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Wu pa kǝla abangna-muna, rǝ wun ɓǝ̀ kǝ ɓǝla arǝ nu kiura mǝɓoarnsari mala cau mala Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ wu gulo aɓalǝi, ɓǝ̀ kyan nǝ wun a amsǝban,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 mǝnana ado <<wu ongŋǝna ɓoaro mala Mǝtalabangŋo ka.>>
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Wu yiu a ban Kǝrǝsti, yì tali mǝyilǝmuì, mǝnana aɓwana ginǝki, sǝ Ɓakuli twali acemǝnana a baní ka ndanǝ ɓoaro ka.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Sǝ wun ado ka wu nda ka tali mǝyilǝmuì, mǝnana Ɓakuli nda arǝ ɓak ɓala male aɓa bangŋo nǝ wun ngga. Aɓa mǝnia yì ɓala ka, wun nǝ̀ duk apǝris mala Ɓakuli ace pà aɓoro mala bangŋo, mǝnana agir'a na a baní, nǝ bu Yesu Kǝrǝsti ka.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Aɓa Malǝmce ka à gilǝa ama:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Sǝ wun mana wu gūlì arǝì ka, ɓoaro male a ban wun ngga ulangni pà kàm ɗàng. Sǝ a ban aɓwana mǝnana à earnǝi raka dumǝna,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Sǝ ɗǝm ngga,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Sǝ wun ngga, wu nda ka ɓwamǝpǝndǝe mǝnana Ɓakuli tàr wun ngga. Wu nda ka amurǝma pǝris, aɓwana ace Ɓakuli, andǝ agirkuma male. Tàr wun ace mǝnana ɓǝ̀ wu hambi aɓwana aɓealɓoarna male, yi mǝnana tunǝ wun aɓa pǝndǝa aban yiu aɓa tǎlaban male mǝ pà ndali ka.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 <<Ɗiɗyal ka,
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana ǝn earkiyi acea raka, wun mǝnana wu nda ka amǝgya-kutio andǝ abǝri a ɓanza ka, ǝn nggǝ kwarkir wun, wu gapita re wun nǝ anpel mala nggūrǝu, mǝnana à kǝ munǝo arǝ yilǝmi wun ngga.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Do ma'wun aɓalǝ aɓwana mǝnana amǝkwaɗi na raka ɓǝ̀ dum nǝ ɓealɓoarna. Anggo ka ko ɓǝà tsǝka wun cau arǝ wun ama wu nda ka amǝ'ɓealɓikea ka, à nǝ̀ sǝn atúró mǝɓoarne mǝnana wu pakki ka, sǝ à nǝ̀ pè Ɓakuli gulo a pwari mǝnana nǝ̀ yiu a lǝmdǝ rǝì ka.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ace Mǝtalabangŋo ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓata aɓwana mǝnana à nda amur buno-murǝm aɓa mǝnia yì ɓanza ka. Wu pà ɓamur rǝ wun a ban mǝtala-nzali kǝla ɓwa mǝnana nda a múr aɓwana kat ka.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Wu okî amǝ'yálban mǝnana à twalia sǝ à tasǝia ace kwarkir amǝ yàl nzongcau, sǝ ɓǝà ɓwangsǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ɓakuli ka, kàne male na ama nǝ́ pakki atúró cauɓoarna ma'wun ngga, ɓǝ̀ wu gìr kun amǝ'ɗwanyi-sǝlǝe arǝ nakia acau mǝɓane.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Wu dukdo kǝla aɓwana mǝnana à panzǝnia à kumǝna ɓamuria ka, sǝ ce wu pǝlǝ panzǝban ma'wun, dupa wun njargula pakki aɓealɓikea ɗang; ɓǝ̀ do ma'wun pa kǝla aguro mala Ɓakuli.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Wu pè koyana le ka gulo, sǝ wu earce amǝ'eamrǝarǝu. Wu kǝ ɓanggi Ɓakuli, sǝ wu kǝ pe murǝm gulo.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Wun mǝnana wu nda ka amuna-ɓala ka, wu kǝ oki amǝtala-ɓala ma'wun nǝ pagulo. Ɓǝ̀ kǝa do ama, she ɓǝà nda ka aɓwana mǝnana à kǝ pakka wun mǝɓoarne sǝ à nda ɓukɓuk ka ɗàng; nggearǝ amǝnana ɓealia ɓiki ka, wu kǝ okia wia.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ɓakuli ka, bumi kǝ pwasǝa rǝ wun, ɓǝ̀ wu pàk gìr mǝnana wu sǝlǝ ama mǝɓoarne na, sǝ wu kǝ shakminǝu nǝ munyi aɓa mǝɓane mǝnana kǝ kum wun atà pěmǝɓoarne ka.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ya gìr mǝɓoarne nda wun nǝ̀ kùmô aɓalǝi yi mǝnana ɓǝ̀ wu twal gandǝa nǝ walban mana wu kùmô ace mǝɓane mǝnana wu pàk ka? Sǝa ma ɓǝ̀ wu kum tanni ace pak mǝɓoarne, sǝ wu twal gandǝa nǝi ka, bum Ɓakuli nǝ̀ pwasǝa rǝ wun.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Nda àkǝ̀ ce mǝnia ka sǝ Ɓakuli tunǝ wun, acemǝnana Kǝrǝsti gbal ka, nu tanni ace wun sǝ nyingga wuni kǝla gìrkànì, ace mǝnana ɓǝ̀ wu twalkusǝì ka.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 <<Yì ka, pàk kǝ
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Lang aɓwana sanggì ka,
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yì nǝ nggearǝì ka,
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ɗiɗyal ka,
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.