1 Pedro 2

mbu (MBU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ace mani ka, wu swár koya ulang ɓealɓikea, andǝ ɓosǝkiban, andǝ kúnɓárína, andǝ mwararǝu, andǝ koya ulang naki acau kiɗiki ɓwa.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Wu pa kǝla abangna-muna, rǝ wun ɓǝ̀ kǝ ɓǝla arǝ nu kiura mǝɓoarnsari mala cau mala Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ wu gulo aɓalǝi, ɓǝ̀ kyan nǝ wun a amsǝban,
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 mǝnana ado <<wu ongŋǝna ɓoaro mala Mǝtalabangŋo ka.>>
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Wu yiu a ban Kǝrǝsti, yì tali mǝyilǝmuì, mǝnana aɓwana ginǝki, sǝ Ɓakuli twali acemǝnana a baní ka ndanǝ ɓoaro ka.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Sǝ wun ado ka wu nda ka tali mǝyilǝmuì, mǝnana Ɓakuli nda arǝ ɓak ɓala male aɓa bangŋo nǝ wun ngga. Aɓa mǝnia yì ɓala ka, wun nǝ̀ duk apǝris mala Ɓakuli ace pà aɓoro mala bangŋo, mǝnana agir'a na a baní, nǝ bu Yesu Kǝrǝsti ka.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Aɓa Malǝmce ka à gilǝa ama:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Sǝ wun mana wu gūlì arǝì ka, ɓoaro male a ban wun ngga ulangni pà kàm ɗàng. Sǝ a ban aɓwana mǝnana à earnǝi raka dumǝna,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Sǝ ɗǝm ngga,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Sǝ wun ngga, wu nda ka ɓwamǝpǝndǝe mǝnana Ɓakuli tàr wun ngga. Wu nda ka amurǝma pǝris, aɓwana ace Ɓakuli, andǝ agirkuma male. Tàr wun ace mǝnana ɓǝ̀ wu hambi aɓwana aɓealɓoarna male, yi mǝnana tunǝ wun aɓa pǝndǝa aban yiu aɓa tǎlaban male mǝ pà ndali ka.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 <<Ɗiɗyal ka,
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana ǝn earkiyi acea raka, wun mǝnana wu nda ka amǝgya-kutio andǝ abǝri a ɓanza ka, ǝn nggǝ kwarkir wun, wu gapita re wun nǝ anpel mala nggūrǝu, mǝnana à kǝ munǝo arǝ yilǝmi wun ngga.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Do ma'wun aɓalǝ aɓwana mǝnana amǝkwaɗi na raka ɓǝ̀ dum nǝ ɓealɓoarna. Anggo ka ko ɓǝà tsǝka wun cau arǝ wun ama wu nda ka amǝ'ɓealɓikea ka, à nǝ̀ sǝn atúró mǝɓoarne mǝnana wu pakki ka, sǝ à nǝ̀ pè Ɓakuli gulo a pwari mǝnana nǝ̀ yiu a lǝmdǝ rǝì ka.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ace Mǝtalabangŋo ka, wu pà ɓamur rǝ wun aɓata aɓwana mǝnana à nda amur buno-murǝm aɓa mǝnia yì ɓanza ka. Wu pà ɓamur rǝ wun a ban mǝtala-nzali kǝla ɓwa mǝnana nda a múr aɓwana kat ka.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Wu okî amǝ'yálban mǝnana à twalia sǝ à tasǝia ace kwarkir amǝ yàl nzongcau, sǝ ɓǝà ɓwangsǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak mǝɓoarne ka.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ɓakuli ka, kàne male na ama nǝ́ pakki atúró cauɓoarna ma'wun ngga, ɓǝ̀ wu gìr kun amǝ'ɗwanyi-sǝlǝe arǝ nakia acau mǝɓane.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Wu dukdo kǝla aɓwana mǝnana à panzǝnia à kumǝna ɓamuria ka, sǝ ce wu pǝlǝ panzǝban ma'wun, dupa wun njargula pakki aɓealɓikea ɗang; ɓǝ̀ do ma'wun pa kǝla aguro mala Ɓakuli.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Wu pè koyana le ka gulo, sǝ wu earce amǝ'eamrǝarǝu. Wu kǝ ɓanggi Ɓakuli, sǝ wu kǝ pe murǝm gulo.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Wun mǝnana wu nda ka amuna-ɓala ka, wu kǝ oki amǝtala-ɓala ma'wun nǝ pagulo. Ɓǝ̀ kǝa do ama, she ɓǝà nda ka aɓwana mǝnana à kǝ pakka wun mǝɓoarne sǝ à nda ɓukɓuk ka ɗàng; nggearǝ amǝnana ɓealia ɓiki ka, wu kǝ okia wia.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Ɓakuli ka, bumi kǝ pwasǝa rǝ wun, ɓǝ̀ wu pàk gìr mǝnana wu sǝlǝ ama mǝɓoarne na, sǝ wu kǝ shakminǝu nǝ munyi aɓa mǝɓane mǝnana kǝ kum wun atà pěmǝɓoarne ka.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ya gìr mǝɓoarne nda wun nǝ̀ kùmô aɓalǝi yi mǝnana ɓǝ̀ wu twal gandǝa nǝ walban mana wu kùmô ace mǝɓane mǝnana wu pàk ka? Sǝa ma ɓǝ̀ wu kum tanni ace pak mǝɓoarne, sǝ wu twal gandǝa nǝi ka, bum Ɓakuli nǝ̀ pwasǝa rǝ wun.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Nda àkǝ̀ ce mǝnia ka sǝ Ɓakuli tunǝ wun, acemǝnana Kǝrǝsti gbal ka, nu tanni ace wun sǝ nyingga wuni kǝla gìrkànì, ace mǝnana ɓǝ̀ wu twalkusǝì ka.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 <<Yì ka, pàk kǝ
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Lang aɓwana sanggì ka,
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Yì nǝ nggearǝì ka,
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ɗiɗyal ka,
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.