Romanos 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na sikiyu ne ed-isuhat dut te ruma ne menge etew ne ed-ulaula te meraat iring ketà ne med-uram kew. Warà kevenar niyu te ed-isuhat kandan su kenà egkepakey ne egkahi kew te warà salà niyu. Su embiya ed-isuhat kew kandan, ugaid ne mid-ulaula kew te meraat iring dut te mid-ulaula ran, ne timbang te sikiyu red se nesuhat elin kandan.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Netuenan ta te kegkukum dut te Eleteala te iring kayi ne menge ulaula ne metidtu.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Ugaid ne sikiyu, menge suled, ne ed-ulaula kew red dema te mereatey iring dut te id-isuhat niyu te ruma ne menge etew, tembù be kunaan niyu ke ebpekeliyu kew rut te kedusa te Eleteala keniyu.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Kalu ke iyan niyu kunaan te geina te metulanged wey mepeseharen ke Eleteala ne warà en kedusai rin keniyu. Su iyan din kebpeketulanged ne apey kew mekepedsendit.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ugaid ne sikiyu, ne warà kew mebpedsendit su meresen se ulu niyu. Tembù be ed-iseg pà se kevahat din te idusa keykew te Eleteala ketà te hewii ne ibpayag din ke kegkeepes din, ne arà ded ne hewii ne egketuenan te kegkukum din ne metidtu.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Su ruen ibehey te Eleteala dut te langun ne menge etew te endei se edait dut te mid-ulaula ran.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ruen menge etew ne iyan dan ebpeisehen ne ke meupiya ne ed-ul-ulaan, su iyan netahù te itungan dan ne egkeuma ke hewii ne ebpekelusud dan en diyà te ed-ubpaan te Eleteala ne kenà igkeupama se keupiya rin. Ne ketà dan egkekita se nekesuhat dan te hinawa te Eleteala, ne riyà dan en ebpekeubpà taman te taman. Su ketà dan en egketelimà ke umur dan ne warà edtemanan din.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ugaid ne ruen duma pà ne menge etew ne iyan dà netahù te menge itungan dan ne iyan dan ibpeiseg ne kandan ded ne kiyug, ne warà dan mebperetiyaya rut te benar mekeatag te Eleteala su iyan dan midtuman te ebperetiyaya ne ke tarù. Ne ini se menge etew ne kenà deisek dà se kegkeepes te Eleteala kandan su ke kedusa ne ibehey kandan ne mevehat.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Uya, edusaan wey edresayen ke langun ne menge etew ne ed-ulaula te meraat, ke menge Hudiyanen wey kenà Hudiyanen.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Ugaid ne langun te menge etew ne ed-ulaula te meupiya ne ebpekelusud diyà te ed-ubpaan te Eleteala ne kenà igkeupama se keupiya rin. Ne ketà dan egkekita te nekesuhat dan te hinawa te Eleteala ne riyà dan egketelimà ke kebmelintad te hinawa ran, ne elin ke menge Hudiyanen wey kenà Hudiyanen.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Su ke Eleteala ne warà pinedlabi rin dut te kegkukum din te menge etew.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ke menge etew ne kenà Hudiyanen ne warà dan mesebuti ke engkey se ibpemandù kayi te penduan ni Moises, ugaid ne embiya nekevaal dan te salà ne egkukumen dan ded lavew te Eleteala te kemetayen keuremà. Ugaid ke menge Hudiyanen, ne nesebutan dan ini se penduan ni Moises ne embiya ebaal dan te salà ne iyan igkukum te Eleteala kandan ne kayi red te penduan su nesebutan dan mulà ke penduan ne midsurang dan.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Su kenà iyan kegkesebuti te menge etew mekeatag dut te penduan ni Moises ke kebmetidtu ran diyà te etuvangan te Eleteala; ugaid ne kayi te keduma ran dut te nekahi te penduan se kebmetidtu ran.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Ke menge etew ne kenà Hudiyanen ne warà dan mesebuti ke penduan ni Moises, ugaid ne ruen hewii ne egkerumaan dan ini se nekahi rut te penduan. Ne ibpetuus ini te misan warà dan mesebuti ke penduan ni Moises ne ruen en ingketitik diyà te atey ran ke ed-ul-ulaan ne meupiya.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Su kayi te meupiya ne menge ulaula ran ne egketuusan ta te nekahi te penduan ne neketitik ded diyà te atey ran se ebpenurù kandan. Su netuenan dan te ebpedsusun ke meupiya wey rut te meraat ne ed-ul-ulaan.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ne ruma pà ne kayi egketueni te ini se Meupiya ne Tudtul ne ibpesabut ku, ne ruen hewii keuremà ne iyan ibpekukum te Eleteala dut te langun ne menge etew ne si Hisu Kristu. Su ibpayag din ke langun ne mid-ulaula ran, misan ke impegelesà dan.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ne sikiyu rema se menge ruma ku ne Hudiyanen, ne impereyùdeyù niyu te Hudiyanen kew, ne egkahi kew te meupiya se itungan te Eleteala mekeatag keniyu su ruen penduan din kayi te keniyu. Ne idantal niyu te sikiyu rà se netau te Eleteala.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Netuenan niyu ke kiyug te Eleteala keniyu, ne nesebutan niyu en ke engkey se meupiya ne ed-ul-ulaan su riyà te penduan se kinesebuta niyu kayi.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Iyan niyu pegitungan ne sikiyu se ebpekepenurù dut te menge etew ne warà pà mekesabut te Eleteala, ne sikiyu se ebpekevehey te rayag dut te ralan te menge etew ne iring te nepisek su nerusireman pà ke itungan dan.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Iyan niyu pegitungan te sikiyu se ebpekepenurù dut te menge etew ne warà utew egketùtuenan dan mekeatag te Eleteala, wey ke menge etew ne iring pà te menge vatà. Su iyan niyu pegitungan ne ke penduan te Eleteala ne intahak keniyu ne dutun intahù ke langun ne ketau wey ke benar.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Embiya ebpekepenurù kew te menge ruma niyu, ne meambe ke kenà niyu ebpenuruen ke keniyu ne hinawa? Su iyan niyu ibpesabut te kenà meupiya se kebpemenakew, ugaid ne iyan kew ma tekawen.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ibpesabut niyu te, “Kenà kew edlangkadlangkad te esawa niyu,” ugaid ne iyan kew ma edlangkadlangkad te esawa niyu. Ne utew niyu igkeepes ke ledawan ne ebpengerapan te kenà Hudiyanen, ugaid ne edlusud kew ma ketà te valey te ebpengerapan dan te ledawan su wey niyu mepenakew arà.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ne impereyùdeyù niyu se kinekevehayi keniyu rut te penduan te Eleteala, ugaid ne sikiyu red ma ke kenà eduma. Tembù be ebpegkeyaan niyu ke Eleteala.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Kayi red ebpuun te sikiyu ne menge Hudiyanen se kegkesumpalit te Eleteala rut te menge etew ne kenà Hudiyanen.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Sikiyu menge suled ku ne menge Hudiyanen, iyan niyu pegitungan ne rekelà te pantag din ke kinepeetus niyu, ne ruen iya rema pantag din embiya eduma kew red dut te penduan te Eleteala. Ugaid ne embiya kenà kew eduma te penduan din, ne ke kinepemeetus niyu ne warà pantag din.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Su misan ke etew ne kenà Hudiyanen, embiya edumaan din ke penduan te Eleteala ne riyà te etuvangan te Eleteala ne iyan din kedtengteng ne arà se etew ne neetusan.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Su ke menge etew ne warà etusi su kenà Hudiyanen, ugaid ne mibperumaruma te penduan te Eleteala, ne sikandan se puunan te ked-isuhata te Eleteala keniyu te kewagib dut te warà niyu merumai ke penduan. Su sikiyu ma perem ke midtahakan dut te penduan ne mibpemeetusan.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Su riyà te etuvangan te Eleteala ne kenà ke etew ne in-anak te Hudiyanen etawa ke etew ne eduma te betasan te Hudiyanen te ebpeetus te lawa rin ne igketuusi te tidtu ne Hudiyanen sikandin.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Ugaid ne iyan tidtu ne Hudiyanen diyà te etuvangan te Eleteala ne ke etew ne eduma te insuhù din ne ebpuun te lunsey te hinawa rin. Su riyà te etuvangan te Eleteala ne ke benar ne egkeetusan ne kenà ketà dà te ebpelian ke lawa te etew iring te insurat te penduan, ugaid ne ke kebmetilak te hinawa te menge etew ne riyà ebpuun dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ke etew ne iring kayi, ne kenà iyan edeyù ne etew, ugaid ne iyan edeyù kandin ne ke Eleteala.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.