Romanos 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na sikiyu ne ed-isuhat dut te ruma ne menge etew ne ed-ulaula te meraat iring ketà ne med-uram kew. Warà kevenar niyu te ed-isuhat kandan su kenà egkepakey ne egkahi kew te warà salà niyu. Su embiya ed-isuhat kew kandan, ugaid ne mid-ulaula kew te meraat iring dut te mid-ulaula ran, ne timbang te sikiyu red se nesuhat elin kandan.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Netuenan ta te kegkukum dut te Eleteala te iring kayi ne menge ulaula ne metidtu.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Ugaid ne sikiyu, menge suled, ne ed-ulaula kew red dema te mereatey iring dut te id-isuhat niyu te ruma ne menge etew, tembù be kunaan niyu ke ebpekeliyu kew rut te kedusa te Eleteala keniyu.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Kalu ke iyan niyu kunaan te geina te metulanged wey mepeseharen ke Eleteala ne warà en kedusai rin keniyu. Su iyan din kebpeketulanged ne apey kew mekepedsendit.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Ugaid ne sikiyu, ne warà kew mebpedsendit su meresen se ulu niyu. Tembù be ed-iseg pà se kevahat din te idusa keykew te Eleteala ketà te hewii ne ibpayag din ke kegkeepes din, ne arà ded ne hewii ne egketuenan te kegkukum din ne metidtu.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Su ruen ibehey te Eleteala dut te langun ne menge etew te endei se edait dut te mid-ulaula ran.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Ruen menge etew ne iyan dan ebpeisehen ne ke meupiya ne ed-ul-ulaan, su iyan netahù te itungan dan ne egkeuma ke hewii ne ebpekelusud dan en diyà te ed-ubpaan te Eleteala ne kenà igkeupama se keupiya rin. Ne ketà dan egkekita se nekesuhat dan te hinawa te Eleteala, ne riyà dan en ebpekeubpà taman te taman. Su ketà dan en egketelimà ke umur dan ne warà edtemanan din.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ugaid ne ruen duma pà ne menge etew ne iyan dà netahù te menge itungan dan ne iyan dan ibpeiseg ne kandan ded ne kiyug, ne warà dan mebperetiyaya rut te benar mekeatag te Eleteala su iyan dan midtuman te ebperetiyaya ne ke tarù. Ne ini se menge etew ne kenà deisek dà se kegkeepes te Eleteala kandan su ke kedusa ne ibehey kandan ne mevehat.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Uya, edusaan wey edresayen ke langun ne menge etew ne ed-ulaula te meraat, ke menge Hudiyanen wey kenà Hudiyanen.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Ugaid ne langun te menge etew ne ed-ulaula te meupiya ne ebpekelusud diyà te ed-ubpaan te Eleteala ne kenà igkeupama se keupiya rin. Ne ketà dan egkekita te nekesuhat dan te hinawa te Eleteala ne riyà dan egketelimà ke kebmelintad te hinawa ran, ne elin ke menge Hudiyanen wey kenà Hudiyanen.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Su ke Eleteala ne warà pinedlabi rin dut te kegkukum din te menge etew.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ke menge etew ne kenà Hudiyanen ne warà dan mesebuti ke engkey se ibpemandù kayi te penduan ni Moises, ugaid ne embiya nekevaal dan te salà ne egkukumen dan ded lavew te Eleteala te kemetayen keuremà. Ugaid ke menge Hudiyanen, ne nesebutan dan ini se penduan ni Moises ne embiya ebaal dan te salà ne iyan igkukum te Eleteala kandan ne kayi red te penduan su nesebutan dan mulà ke penduan ne midsurang dan.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Su kenà iyan kegkesebuti te menge etew mekeatag dut te penduan ni Moises ke kebmetidtu ran diyà te etuvangan te Eleteala; ugaid ne kayi te keduma ran dut te nekahi te penduan se kebmetidtu ran.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ke menge etew ne kenà Hudiyanen ne warà dan mesebuti ke penduan ni Moises, ugaid ne ruen hewii ne egkerumaan dan ini se nekahi rut te penduan. Ne ibpetuus ini te misan warà dan mesebuti ke penduan ni Moises ne ruen en ingketitik diyà te atey ran ke ed-ul-ulaan ne meupiya.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Su kayi te meupiya ne menge ulaula ran ne egketuusan ta te nekahi te penduan ne neketitik ded diyà te atey ran se ebpenurù kandan. Su netuenan dan te ebpedsusun ke meupiya wey rut te meraat ne ed-ul-ulaan.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Ne ruma pà ne kayi egketueni te ini se Meupiya ne Tudtul ne ibpesabut ku, ne ruen hewii keuremà ne iyan ibpekukum te Eleteala dut te langun ne menge etew ne si Hisu Kristu. Su ibpayag din ke langun ne mid-ulaula ran, misan ke impegelesà dan.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ne sikiyu rema se menge ruma ku ne Hudiyanen, ne impereyùdeyù niyu te Hudiyanen kew, ne egkahi kew te meupiya se itungan te Eleteala mekeatag keniyu su ruen penduan din kayi te keniyu. Ne idantal niyu te sikiyu rà se netau te Eleteala.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Netuenan niyu ke kiyug te Eleteala keniyu, ne nesebutan niyu en ke engkey se meupiya ne ed-ul-ulaan su riyà te penduan se kinesebuta niyu kayi.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Iyan niyu pegitungan ne sikiyu se ebpekepenurù dut te menge etew ne warà pà mekesabut te Eleteala, ne sikiyu se ebpekevehey te rayag dut te ralan te menge etew ne iring te nepisek su nerusireman pà ke itungan dan.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Iyan niyu pegitungan te sikiyu se ebpekepenurù dut te menge etew ne warà utew egketùtuenan dan mekeatag te Eleteala, wey ke menge etew ne iring pà te menge vatà. Su iyan niyu pegitungan ne ke penduan te Eleteala ne intahak keniyu ne dutun intahù ke langun ne ketau wey ke benar.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Embiya ebpekepenurù kew te menge ruma niyu, ne meambe ke kenà niyu ebpenuruen ke keniyu ne hinawa? Su iyan niyu ibpesabut te kenà meupiya se kebpemenakew, ugaid ne iyan kew ma tekawen.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ibpesabut niyu te, “Kenà kew edlangkadlangkad te esawa niyu,” ugaid ne iyan kew ma edlangkadlangkad te esawa niyu. Ne utew niyu igkeepes ke ledawan ne ebpengerapan te kenà Hudiyanen, ugaid ne edlusud kew ma ketà te valey te ebpengerapan dan te ledawan su wey niyu mepenakew arà.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ne impereyùdeyù niyu se kinekevehayi keniyu rut te penduan te Eleteala, ugaid ne sikiyu red ma ke kenà eduma. Tembù be ebpegkeyaan niyu ke Eleteala.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Kayi red ebpuun te sikiyu ne menge Hudiyanen se kegkesumpalit te Eleteala rut te menge etew ne kenà Hudiyanen.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Sikiyu menge suled ku ne menge Hudiyanen, iyan niyu pegitungan ne rekelà te pantag din ke kinepeetus niyu, ne ruen iya rema pantag din embiya eduma kew red dut te penduan te Eleteala. Ugaid ne embiya kenà kew eduma te penduan din, ne ke kinepemeetus niyu ne warà pantag din.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Su misan ke etew ne kenà Hudiyanen, embiya edumaan din ke penduan te Eleteala ne riyà te etuvangan te Eleteala ne iyan din kedtengteng ne arà se etew ne neetusan.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Su ke menge etew ne warà etusi su kenà Hudiyanen, ugaid ne mibperumaruma te penduan te Eleteala, ne sikandan se puunan te ked-isuhata te Eleteala keniyu te kewagib dut te warà niyu merumai ke penduan. Su sikiyu ma perem ke midtahakan dut te penduan ne mibpemeetusan.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Su riyà te etuvangan te Eleteala ne kenà ke etew ne in-anak te Hudiyanen etawa ke etew ne eduma te betasan te Hudiyanen te ebpeetus te lawa rin ne igketuusi te tidtu ne Hudiyanen sikandin.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Ugaid ne iyan tidtu ne Hudiyanen diyà te etuvangan te Eleteala ne ke etew ne eduma te insuhù din ne ebpuun te lunsey te hinawa rin. Su riyà te etuvangan te Eleteala ne ke benar ne egkeetusan ne kenà ketà dà te ebpelian ke lawa te etew iring te insurat te penduan, ugaid ne ke kebmetilak te hinawa te menge etew ne riyà ebpuun dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ke etew ne iring kayi, ne kenà iyan edeyù ne etew, ugaid ne iyan edeyù kandin ne ke Eleteala.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.