Romanos 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Siaken ini se edsurat keniyu ne si Pablo, ne sugsuhuen ni Hisu Kristu. Ne nepemilì a te Eleteala ne kedserihan din ne insuhù din kediey te ibpesabut ku ke Meupiya ne Tudtul ne riyà ebpuun te kandin.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ne ini se Meupiya ne Tudtul ke impasad te Eleteala rengan. Ne impesabut din dut te menge etew ne ebpelembas te lalag din te ibpesurat din dut te Berekat ne Riberù ne mibpesuratan kandan.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Ini se impesurat din ne mekeatag dut te Anak din ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne si Hisus ini ne nevaluy ne etew ne in-anak sikandin dut te kevuwaran ni Dabid.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Ne netuenan ta te si Hisu Kristu ne lunsey ne Eleteala, su impekita en te Anak sikandin ketà te mibanew te Eleteala sikandin.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ibpepevayà ki Hisu Kristu ne midtevangan a te Eleteala te nevaluy a ne kedserihan ni Hisus te ebpesabut mekeatag kandin diyà te langun ne menge etew. Su egkiyuhan din te langun ne menge etew ne ebpekeperetiyaya ki Hisus ne eduma kandin. Ne kayi te keduma ran kandin ne sikandin se edeyuen diyà te kandan.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ne sikiyu rema diyà te inged ne Ruma ne in-amung kew red dut te mibpemilì te Eleteala ne egkevaluy ne menge sakup ni Hisu Kristu.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Tembù be edsuratan ku sikiyu langun diyà te inged ne Ruma ne ingkelimù te Eleteala ne mibpemilì din ne kandin ne menge etew.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Iyan ku id-una te egkahi keniyu ne ebpeselematan ku te Eleteala su atag dut te langun niyu ne mibperetiyaya. Su misan diyà te meriyù ne menge inged ne nerineg dan mekeatag te kebperetiyaya niyu kandin. Ne ini se kebpeselamat ku ne ibpepevayà ki Hisu Kristu ne Anak din.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Su netuenan te Eleteala ne benar ini se egkehiyen ku te uman a ebpengeningeni ne idragkes ku sikiyu. Ne ini ke Eleteala ne id-amin ku ke hinawa ku te egelevek kandin te kebpemesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag te Anak din.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Layun ku rà ibpengeningei te Eleteala te embiya idtuhut din ne menu ke mekepenumbaley a riyà te keniyu.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Su rekelà te hinawa ku se kebpenumbaley ku riyà te keniyu su apey ruen dalan te kebpekepenurù ku keniyu rut te impenurù kediey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey ed-ilut pà se kebperetiyaya niyu te Eleteala.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ne iyan ku egkiyuhan ne ke kebperetiyaya tew ki Hisus ne ebpetebtevangey kiyu. Su embiya egkekita niyu ke sarig ku, ne ke kedsarig niyu rema ne ebmeilut. Ne engketà e red dema ebmeilut ke sarig ku ke egkekita ku ke sarig niyu.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Menge suled, ebpeketuenan ku keniyu te kenà kepipira ku rà pegitunga te kebpenumbaley ku riyà te keniyu, ugaid ne ruen ma ebpekevangen kediey. Su egkesuatan ku ne ebpemesabut a riyà te keniyu su apey ruen etew ne ebpekeperetiyaya ki Hisus iring dut te kinepesabut ku riyà te ruma ne menge inged ne kenà Hudiyanen.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Su iyan ku ebpeiringan ne ruen utang ku rut te langun ne menge etew, ne iyan ku bayad kayi te utang ku ne arà se kebpesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul diyà te langun ne edsusunan te menge etew ne sumabut etawa kenà, misan ke ruen netuenan din etawa warà.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Tembù be rekelà se kiyug ku te ebpemesabut keniyu rema keniyan te inged ne Ruma rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ne kenà ku en iya igkeyeyai te ebpemenudtul arà, su netuenan ku te misan engkey en ne etew ne ebperetiyaya, egenat te Hudiyanen abpeg ke kenà Hudiyanen, ne ruen gehem te Eleteala te ebpekepeliyu sikandin te kedusa te salà din.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Su egenat dut te Meupiya ne Tudtul ne impayag keytew te Eleteala se ralan te kebmetidtu tew riyà te etuvangan din embiya ebperetiyayaan tew si Hisu Kristu. Su warà en duma ne ralan liyu rà kayi te kedsarig tew kandin. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke etew ne midsarig en te Eleteala ne iyan metidtu riyà te etuvangan din, ne egkevehayan sikandin te umur ne warà edtemanan din.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Su impayag te Eleteala ke kegkeepes din dut te langun ne menge etew ne mid-ulaula te meraat wey mid-engkenà kandin. Su kayi te meraat ne ulaula ran ne nepekelangan dan ke ruma ran te kebpekesabut dut te penurù ne benar.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Sikandan ne edusaan te Eleteala su embiya egkiyuhan dan te egkesebutan dan mekeatag te Eleteala ne melemu ran ne egketuenan, su ini ne impayag te Eleteala kandan.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Su igenat te kinelimbaha te Eleteala kayi te dunya, ne misan kenà egkekita ke Eleteala, ne melemu ne egkekita ke keupiya rin wey ke rekelà ne gehem din ne warà ebpekerepeng kayi te egkekita tew ke langun ne nelimbag din. Tembù be warà etew ne ebpekeparew te kenà dan egketuenan te ruen Eleteala.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Su misan netuenan dan te ruen Eleteala, ugaid ne warà ma adat wey kebpeselamat dan te limù din kandan te misan midtevangan dan ded te Eleteala. Nasì pà ne kenà ebpekevehey te ibmeupiya te itungan dan, ne iring te nerusireman ke itungan dan ne kenà dan egkesebutan ke benar ne penurù te Eleteala.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Iyan dan kunaan ke metampas en se itungan dan, ugaid ne kenà bes su kerupangan dà se neketahù te itungan dan.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Su kenà iyan dan ebpengerapan ke tidtu ne Eleteala ne warà kemetayen din, su iyan dan ebpengerapan ne menge ledawan ne mibeelan dà iring te paras te etew ne ruen kemetayen din, wey iring te paras te menge pepenuk, binatang wey uled.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Tembù be mibelehad dan en te Eleteala te ed-ulaula ran te kiyug te lawa ran ne meredsik, ne ini se mibeelan dan te kandan ne lawa ne mekeyeyà.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Mibpehintarù dan dut te benar mekeatag te Eleteala, su iyan dan mibperetiyaya ne ke tarù. Su iyan dan ebpengerapan wey ed-edatan ne ke bineelan dà te Eleteala; ugaid ne kenà iyan dan mibpengarap ke Midlimbag, su sikandin dà iya se dait ne edeyuen taman te taman. Ne egketuman ini.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Su mid-iniyuhan dan ke Eleteala, ne mibelehad en dema rut te Eleteala te ed-ul-ulaan dan ne kandan dà ne kiyug ne meredsik. Su misan ke menge meritan ne kenà en ke esawa ran ke ed-uliren dan, ugaid ne meritan ded se igkeerihi ran.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ne engketà ded dema ke menge meama, kenà en ke esawa ran ke ed-uliren dan su meama red se igkeerihi ran. Ne utew en ne mekeyeyà arà se baal dut te lawa ran, tembù be ke meraat ne egketemanan dut te lawa ran ne dait en dut te ulaula ran.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Su warà te hinawa ran ke benar mekeatag te Eleteala, ne ketà mibelehad en te Eleteala sikandan te iyan ebayàbayà te itungan dan ne utew meraatey. Tembù be iyan dan ed-ul-ulaan ne meraat.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Ne ke itungan dan ne nepenù dut te langun ne meraat, ne lelegawen dan, ne meraat se ulaula ran dut te menge ruma ran. Imaan dan, ne terevunù dan, ne ebpekid-ehet dan, ne tenlimbungen dan, ne iyan dan pegitungan mekeatag te ruma ne etew ne meraat, ne edserupet dan te menge ruma ran,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 wey metehel dan ne edlivak te ruma ran. Menge kunterà dan te Eleteala, ne kenà dan ed-adat dut te menge ruma ran, ne mepereyù dan wey ebpendatal. Ne layun dan idtahù te itungan ke meraat ne ed-ul-ulaan dan, ne kenà dan ebperumaruma dut te menge lukes dan.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Warà dan sebuta te misan engkey ne meupiya ne ulaula. Kenà dan edtuman te pasad dan, ne warè en iya kegkelimù dan wey kegkeyru ran dut te ruma ran.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Misan netuenan dan ke migkahi te penduan te Eleteala ne ke etew ne ed-ulaula te meraat iring kayi ne dait ne edusaan din taman te taman, ugaid ne ibpeiseg dan ded iya ke ulaula ran. Ne kenà ketà dà taman su igkesuati ran ke menge ruma ran ne ed-iring kandan.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.