Romanos 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siaken ini se edsurat keniyu ne si Pablo, ne sugsuhuen ni Hisu Kristu. Ne nepemilì a te Eleteala ne kedserihan din ne insuhù din kediey te ibpesabut ku ke Meupiya ne Tudtul ne riyà ebpuun te kandin.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ne ini se Meupiya ne Tudtul ke impasad te Eleteala rengan. Ne impesabut din dut te menge etew ne ebpelembas te lalag din te ibpesurat din dut te Berekat ne Riberù ne mibpesuratan kandan.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Ini se impesurat din ne mekeatag dut te Anak din ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne si Hisus ini ne nevaluy ne etew ne in-anak sikandin dut te kevuwaran ni Dabid.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ne netuenan ta te si Hisu Kristu ne lunsey ne Eleteala, su impekita en te Anak sikandin ketà te mibanew te Eleteala sikandin.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ibpepevayà ki Hisu Kristu ne midtevangan a te Eleteala te nevaluy a ne kedserihan ni Hisus te ebpesabut mekeatag kandin diyà te langun ne menge etew. Su egkiyuhan din te langun ne menge etew ne ebpekeperetiyaya ki Hisus ne eduma kandin. Ne kayi te keduma ran kandin ne sikandin se edeyuen diyà te kandan.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Ne sikiyu rema diyà te inged ne Ruma ne in-amung kew red dut te mibpemilì te Eleteala ne egkevaluy ne menge sakup ni Hisu Kristu.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Tembù be edsuratan ku sikiyu langun diyà te inged ne Ruma ne ingkelimù te Eleteala ne mibpemilì din ne kandin ne menge etew.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Iyan ku id-una te egkahi keniyu ne ebpeselematan ku te Eleteala su atag dut te langun niyu ne mibperetiyaya. Su misan diyà te meriyù ne menge inged ne nerineg dan mekeatag te kebperetiyaya niyu kandin. Ne ini se kebpeselamat ku ne ibpepevayà ki Hisu Kristu ne Anak din.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Su netuenan te Eleteala ne benar ini se egkehiyen ku te uman a ebpengeningeni ne idragkes ku sikiyu. Ne ini ke Eleteala ne id-amin ku ke hinawa ku te egelevek kandin te kebpemesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag te Anak din.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Layun ku rà ibpengeningei te Eleteala te embiya idtuhut din ne menu ke mekepenumbaley a riyà te keniyu.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Su rekelà te hinawa ku se kebpenumbaley ku riyà te keniyu su apey ruen dalan te kebpekepenurù ku keniyu rut te impenurù kediey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey ed-ilut pà se kebperetiyaya niyu te Eleteala.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Ne iyan ku egkiyuhan ne ke kebperetiyaya tew ki Hisus ne ebpetebtevangey kiyu. Su embiya egkekita niyu ke sarig ku, ne ke kedsarig niyu rema ne ebmeilut. Ne engketà e red dema ebmeilut ke sarig ku ke egkekita ku ke sarig niyu.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Menge suled, ebpeketuenan ku keniyu te kenà kepipira ku rà pegitunga te kebpenumbaley ku riyà te keniyu, ugaid ne ruen ma ebpekevangen kediey. Su egkesuatan ku ne ebpemesabut a riyà te keniyu su apey ruen etew ne ebpekeperetiyaya ki Hisus iring dut te kinepesabut ku riyà te ruma ne menge inged ne kenà Hudiyanen.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Su iyan ku ebpeiringan ne ruen utang ku rut te langun ne menge etew, ne iyan ku bayad kayi te utang ku ne arà se kebpesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul diyà te langun ne edsusunan te menge etew ne sumabut etawa kenà, misan ke ruen netuenan din etawa warà.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Tembù be rekelà se kiyug ku te ebpemesabut keniyu rema keniyan te inged ne Ruma rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ne kenà ku en iya igkeyeyai te ebpemenudtul arà, su netuenan ku te misan engkey en ne etew ne ebperetiyaya, egenat te Hudiyanen abpeg ke kenà Hudiyanen, ne ruen gehem te Eleteala te ebpekepeliyu sikandin te kedusa te salà din.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Su egenat dut te Meupiya ne Tudtul ne impayag keytew te Eleteala se ralan te kebmetidtu tew riyà te etuvangan din embiya ebperetiyayaan tew si Hisu Kristu. Su warà en duma ne ralan liyu rà kayi te kedsarig tew kandin. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke etew ne midsarig en te Eleteala ne iyan metidtu riyà te etuvangan din, ne egkevehayan sikandin te umur ne warà edtemanan din.”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Su impayag te Eleteala ke kegkeepes din dut te langun ne menge etew ne mid-ulaula te meraat wey mid-engkenà kandin. Su kayi te meraat ne ulaula ran ne nepekelangan dan ke ruma ran te kebpekesabut dut te penurù ne benar.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Sikandan ne edusaan te Eleteala su embiya egkiyuhan dan te egkesebutan dan mekeatag te Eleteala ne melemu ran ne egketuenan, su ini ne impayag te Eleteala kandan.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Su igenat te kinelimbaha te Eleteala kayi te dunya, ne misan kenà egkekita ke Eleteala, ne melemu ne egkekita ke keupiya rin wey ke rekelà ne gehem din ne warà ebpekerepeng kayi te egkekita tew ke langun ne nelimbag din. Tembù be warà etew ne ebpekeparew te kenà dan egketuenan te ruen Eleteala.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Su misan netuenan dan te ruen Eleteala, ugaid ne warà ma adat wey kebpeselamat dan te limù din kandan te misan midtevangan dan ded te Eleteala. Nasì pà ne kenà ebpekevehey te ibmeupiya te itungan dan, ne iring te nerusireman ke itungan dan ne kenà dan egkesebutan ke benar ne penurù te Eleteala.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Iyan dan kunaan ke metampas en se itungan dan, ugaid ne kenà bes su kerupangan dà se neketahù te itungan dan.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Su kenà iyan dan ebpengerapan ke tidtu ne Eleteala ne warà kemetayen din, su iyan dan ebpengerapan ne menge ledawan ne mibeelan dà iring te paras te etew ne ruen kemetayen din, wey iring te paras te menge pepenuk, binatang wey uled.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Tembù be mibelehad dan en te Eleteala te ed-ulaula ran te kiyug te lawa ran ne meredsik, ne ini se mibeelan dan te kandan ne lawa ne mekeyeyà.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Mibpehintarù dan dut te benar mekeatag te Eleteala, su iyan dan mibperetiyaya ne ke tarù. Su iyan dan ebpengerapan wey ed-edatan ne ke bineelan dà te Eleteala; ugaid ne kenà iyan dan mibpengarap ke Midlimbag, su sikandin dà iya se dait ne edeyuen taman te taman. Ne egketuman ini.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Su mid-iniyuhan dan ke Eleteala, ne mibelehad en dema rut te Eleteala te ed-ul-ulaan dan ne kandan dà ne kiyug ne meredsik. Su misan ke menge meritan ne kenà en ke esawa ran ke ed-uliren dan, ugaid ne meritan ded se igkeerihi ran.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ne engketà ded dema ke menge meama, kenà en ke esawa ran ke ed-uliren dan su meama red se igkeerihi ran. Ne utew en ne mekeyeyà arà se baal dut te lawa ran, tembù be ke meraat ne egketemanan dut te lawa ran ne dait en dut te ulaula ran.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Su warà te hinawa ran ke benar mekeatag te Eleteala, ne ketà mibelehad en te Eleteala sikandan te iyan ebayàbayà te itungan dan ne utew meraatey. Tembù be iyan dan ed-ul-ulaan ne meraat.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Ne ke itungan dan ne nepenù dut te langun ne meraat, ne lelegawen dan, ne meraat se ulaula ran dut te menge ruma ran. Imaan dan, ne terevunù dan, ne ebpekid-ehet dan, ne tenlimbungen dan, ne iyan dan pegitungan mekeatag te ruma ne etew ne meraat, ne edserupet dan te menge ruma ran,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 wey metehel dan ne edlivak te ruma ran. Menge kunterà dan te Eleteala, ne kenà dan ed-adat dut te menge ruma ran, ne mepereyù dan wey ebpendatal. Ne layun dan idtahù te itungan ke meraat ne ed-ul-ulaan dan, ne kenà dan ebperumaruma dut te menge lukes dan.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Warà dan sebuta te misan engkey ne meupiya ne ulaula. Kenà dan edtuman te pasad dan, ne warè en iya kegkelimù dan wey kegkeyru ran dut te ruma ran.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Misan netuenan dan ke migkahi te penduan te Eleteala ne ke etew ne ed-ulaula te meraat iring kayi ne dait ne edusaan din taman te taman, ugaid ne ibpeiseg dan ded iya ke ulaula ran. Ne kenà ketà dà taman su igkesuati ran ke menge ruma ran ne ed-iring kandan.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.