Romanos 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Siaken ini se edsurat keniyu ne si Pablo, ne sugsuhuen ni Hisu Kristu. Ne nepemilì a te Eleteala ne kedserihan din ne insuhù din kediey te ibpesabut ku ke Meupiya ne Tudtul ne riyà ebpuun te kandin.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ne ini se Meupiya ne Tudtul ke impasad te Eleteala rengan. Ne impesabut din dut te menge etew ne ebpelembas te lalag din te ibpesurat din dut te Berekat ne Riberù ne mibpesuratan kandan.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Ini se impesurat din ne mekeatag dut te Anak din ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne si Hisus ini ne nevaluy ne etew ne in-anak sikandin dut te kevuwaran ni Dabid.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ne netuenan ta te si Hisu Kristu ne lunsey ne Eleteala, su impekita en te Anak sikandin ketà te mibanew te Eleteala sikandin.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ibpepevayà ki Hisu Kristu ne midtevangan a te Eleteala te nevaluy a ne kedserihan ni Hisus te ebpesabut mekeatag kandin diyà te langun ne menge etew. Su egkiyuhan din te langun ne menge etew ne ebpekeperetiyaya ki Hisus ne eduma kandin. Ne kayi te keduma ran kandin ne sikandin se edeyuen diyà te kandan.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Ne sikiyu rema diyà te inged ne Ruma ne in-amung kew red dut te mibpemilì te Eleteala ne egkevaluy ne menge sakup ni Hisu Kristu.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Tembù be edsuratan ku sikiyu langun diyà te inged ne Ruma ne ingkelimù te Eleteala ne mibpemilì din ne kandin ne menge etew.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Iyan ku id-una te egkahi keniyu ne ebpeselematan ku te Eleteala su atag dut te langun niyu ne mibperetiyaya. Su misan diyà te meriyù ne menge inged ne nerineg dan mekeatag te kebperetiyaya niyu kandin. Ne ini se kebpeselamat ku ne ibpepevayà ki Hisu Kristu ne Anak din.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Su netuenan te Eleteala ne benar ini se egkehiyen ku te uman a ebpengeningeni ne idragkes ku sikiyu. Ne ini ke Eleteala ne id-amin ku ke hinawa ku te egelevek kandin te kebpemesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag te Anak din.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Layun ku rà ibpengeningei te Eleteala te embiya idtuhut din ne menu ke mekepenumbaley a riyà te keniyu.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Su rekelà te hinawa ku se kebpenumbaley ku riyà te keniyu su apey ruen dalan te kebpekepenurù ku keniyu rut te impenurù kediey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey ed-ilut pà se kebperetiyaya niyu te Eleteala.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Ne iyan ku egkiyuhan ne ke kebperetiyaya tew ki Hisus ne ebpetebtevangey kiyu. Su embiya egkekita niyu ke sarig ku, ne ke kedsarig niyu rema ne ebmeilut. Ne engketà e red dema ebmeilut ke sarig ku ke egkekita ku ke sarig niyu.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Menge suled, ebpeketuenan ku keniyu te kenà kepipira ku rà pegitunga te kebpenumbaley ku riyà te keniyu, ugaid ne ruen ma ebpekevangen kediey. Su egkesuatan ku ne ebpemesabut a riyà te keniyu su apey ruen etew ne ebpekeperetiyaya ki Hisus iring dut te kinepesabut ku riyà te ruma ne menge inged ne kenà Hudiyanen.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Su iyan ku ebpeiringan ne ruen utang ku rut te langun ne menge etew, ne iyan ku bayad kayi te utang ku ne arà se kebpesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul diyà te langun ne edsusunan te menge etew ne sumabut etawa kenà, misan ke ruen netuenan din etawa warà.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Tembù be rekelà se kiyug ku te ebpemesabut keniyu rema keniyan te inged ne Ruma rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Ne kenà ku en iya igkeyeyai te ebpemenudtul arà, su netuenan ku te misan engkey en ne etew ne ebperetiyaya, egenat te Hudiyanen abpeg ke kenà Hudiyanen, ne ruen gehem te Eleteala te ebpekepeliyu sikandin te kedusa te salà din.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Su egenat dut te Meupiya ne Tudtul ne impayag keytew te Eleteala se ralan te kebmetidtu tew riyà te etuvangan din embiya ebperetiyayaan tew si Hisu Kristu. Su warà en duma ne ralan liyu rà kayi te kedsarig tew kandin. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke etew ne midsarig en te Eleteala ne iyan metidtu riyà te etuvangan din, ne egkevehayan sikandin te umur ne warà edtemanan din.”
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Su impayag te Eleteala ke kegkeepes din dut te langun ne menge etew ne mid-ulaula te meraat wey mid-engkenà kandin. Su kayi te meraat ne ulaula ran ne nepekelangan dan ke ruma ran te kebpekesabut dut te penurù ne benar.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Sikandan ne edusaan te Eleteala su embiya egkiyuhan dan te egkesebutan dan mekeatag te Eleteala ne melemu ran ne egketuenan, su ini ne impayag te Eleteala kandan.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Su igenat te kinelimbaha te Eleteala kayi te dunya, ne misan kenà egkekita ke Eleteala, ne melemu ne egkekita ke keupiya rin wey ke rekelà ne gehem din ne warà ebpekerepeng kayi te egkekita tew ke langun ne nelimbag din. Tembù be warà etew ne ebpekeparew te kenà dan egketuenan te ruen Eleteala.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Su misan netuenan dan te ruen Eleteala, ugaid ne warà ma adat wey kebpeselamat dan te limù din kandan te misan midtevangan dan ded te Eleteala. Nasì pà ne kenà ebpekevehey te ibmeupiya te itungan dan, ne iring te nerusireman ke itungan dan ne kenà dan egkesebutan ke benar ne penurù te Eleteala.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Iyan dan kunaan ke metampas en se itungan dan, ugaid ne kenà bes su kerupangan dà se neketahù te itungan dan.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Su kenà iyan dan ebpengerapan ke tidtu ne Eleteala ne warà kemetayen din, su iyan dan ebpengerapan ne menge ledawan ne mibeelan dà iring te paras te etew ne ruen kemetayen din, wey iring te paras te menge pepenuk, binatang wey uled.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Tembù be mibelehad dan en te Eleteala te ed-ulaula ran te kiyug te lawa ran ne meredsik, ne ini se mibeelan dan te kandan ne lawa ne mekeyeyà.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Mibpehintarù dan dut te benar mekeatag te Eleteala, su iyan dan mibperetiyaya ne ke tarù. Su iyan dan ebpengerapan wey ed-edatan ne ke bineelan dà te Eleteala; ugaid ne kenà iyan dan mibpengarap ke Midlimbag, su sikandin dà iya se dait ne edeyuen taman te taman. Ne egketuman ini.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Su mid-iniyuhan dan ke Eleteala, ne mibelehad en dema rut te Eleteala te ed-ul-ulaan dan ne kandan dà ne kiyug ne meredsik. Su misan ke menge meritan ne kenà en ke esawa ran ke ed-uliren dan, ugaid ne meritan ded se igkeerihi ran.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Ne engketà ded dema ke menge meama, kenà en ke esawa ran ke ed-uliren dan su meama red se igkeerihi ran. Ne utew en ne mekeyeyà arà se baal dut te lawa ran, tembù be ke meraat ne egketemanan dut te lawa ran ne dait en dut te ulaula ran.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Su warà te hinawa ran ke benar mekeatag te Eleteala, ne ketà mibelehad en te Eleteala sikandan te iyan ebayàbayà te itungan dan ne utew meraatey. Tembù be iyan dan ed-ul-ulaan ne meraat.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Ne ke itungan dan ne nepenù dut te langun ne meraat, ne lelegawen dan, ne meraat se ulaula ran dut te menge ruma ran. Imaan dan, ne terevunù dan, ne ebpekid-ehet dan, ne tenlimbungen dan, ne iyan dan pegitungan mekeatag te ruma ne etew ne meraat, ne edserupet dan te menge ruma ran,
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 wey metehel dan ne edlivak te ruma ran. Menge kunterà dan te Eleteala, ne kenà dan ed-adat dut te menge ruma ran, ne mepereyù dan wey ebpendatal. Ne layun dan idtahù te itungan ke meraat ne ed-ul-ulaan dan, ne kenà dan ebperumaruma dut te menge lukes dan.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Warà dan sebuta te misan engkey ne meupiya ne ulaula. Kenà dan edtuman te pasad dan, ne warè en iya kegkelimù dan wey kegkeyru ran dut te ruma ran.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Misan netuenan dan ke migkahi te penduan te Eleteala ne ke etew ne ed-ulaula te meraat iring kayi ne dait ne edusaan din taman te taman, ugaid ne ibpeiseg dan ded iya ke ulaula ran. Ne kenà ketà dà taman su igkesuati ran ke menge ruma ran ne ed-iring kandan.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.