Romanos 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siaken ini se edsurat keniyu ne si Pablo, ne sugsuhuen ni Hisu Kristu. Ne nepemilì a te Eleteala ne kedserihan din ne insuhù din kediey te ibpesabut ku ke Meupiya ne Tudtul ne riyà ebpuun te kandin.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Ne ini se Meupiya ne Tudtul ke impasad te Eleteala rengan. Ne impesabut din dut te menge etew ne ebpelembas te lalag din te ibpesurat din dut te Berekat ne Riberù ne mibpesuratan kandan.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Ini se impesurat din ne mekeatag dut te Anak din ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Ne si Hisus ini ne nevaluy ne etew ne in-anak sikandin dut te kevuwaran ni Dabid.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Ne netuenan ta te si Hisu Kristu ne lunsey ne Eleteala, su impekita en te Anak sikandin ketà te mibanew te Eleteala sikandin.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ibpepevayà ki Hisu Kristu ne midtevangan a te Eleteala te nevaluy a ne kedserihan ni Hisus te ebpesabut mekeatag kandin diyà te langun ne menge etew. Su egkiyuhan din te langun ne menge etew ne ebpekeperetiyaya ki Hisus ne eduma kandin. Ne kayi te keduma ran kandin ne sikandin se edeyuen diyà te kandan.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Ne sikiyu rema diyà te inged ne Ruma ne in-amung kew red dut te mibpemilì te Eleteala ne egkevaluy ne menge sakup ni Hisu Kristu.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Tembù be edsuratan ku sikiyu langun diyà te inged ne Ruma ne ingkelimù te Eleteala ne mibpemilì din ne kandin ne menge etew.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Iyan ku id-una te egkahi keniyu ne ebpeselematan ku te Eleteala su atag dut te langun niyu ne mibperetiyaya. Su misan diyà te meriyù ne menge inged ne nerineg dan mekeatag te kebperetiyaya niyu kandin. Ne ini se kebpeselamat ku ne ibpepevayà ki Hisu Kristu ne Anak din.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Su netuenan te Eleteala ne benar ini se egkehiyen ku te uman a ebpengeningeni ne idragkes ku sikiyu. Ne ini ke Eleteala ne id-amin ku ke hinawa ku te egelevek kandin te kebpemesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag te Anak din.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Layun ku rà ibpengeningei te Eleteala te embiya idtuhut din ne menu ke mekepenumbaley a riyà te keniyu.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Su rekelà te hinawa ku se kebpenumbaley ku riyà te keniyu su apey ruen dalan te kebpekepenurù ku keniyu rut te impenurù kediey te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey ed-ilut pà se kebperetiyaya niyu te Eleteala.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ne iyan ku egkiyuhan ne ke kebperetiyaya tew ki Hisus ne ebpetebtevangey kiyu. Su embiya egkekita niyu ke sarig ku, ne ke kedsarig niyu rema ne ebmeilut. Ne engketà e red dema ebmeilut ke sarig ku ke egkekita ku ke sarig niyu.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Menge suled, ebpeketuenan ku keniyu te kenà kepipira ku rà pegitunga te kebpenumbaley ku riyà te keniyu, ugaid ne ruen ma ebpekevangen kediey. Su egkesuatan ku ne ebpemesabut a riyà te keniyu su apey ruen etew ne ebpekeperetiyaya ki Hisus iring dut te kinepesabut ku riyà te ruma ne menge inged ne kenà Hudiyanen.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Su iyan ku ebpeiringan ne ruen utang ku rut te langun ne menge etew, ne iyan ku bayad kayi te utang ku ne arà se kebpesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul diyà te langun ne edsusunan te menge etew ne sumabut etawa kenà, misan ke ruen netuenan din etawa warà.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Tembù be rekelà se kiyug ku te ebpemesabut keniyu rema keniyan te inged ne Ruma rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ne kenà ku en iya igkeyeyai te ebpemenudtul arà, su netuenan ku te misan engkey en ne etew ne ebperetiyaya, egenat te Hudiyanen abpeg ke kenà Hudiyanen, ne ruen gehem te Eleteala te ebpekepeliyu sikandin te kedusa te salà din.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Su egenat dut te Meupiya ne Tudtul ne impayag keytew te Eleteala se ralan te kebmetidtu tew riyà te etuvangan din embiya ebperetiyayaan tew si Hisu Kristu. Su warà en duma ne ralan liyu rà kayi te kedsarig tew kandin. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke etew ne midsarig en te Eleteala ne iyan metidtu riyà te etuvangan din, ne egkevehayan sikandin te umur ne warà edtemanan din.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Su impayag te Eleteala ke kegkeepes din dut te langun ne menge etew ne mid-ulaula te meraat wey mid-engkenà kandin. Su kayi te meraat ne ulaula ran ne nepekelangan dan ke ruma ran te kebpekesabut dut te penurù ne benar.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Sikandan ne edusaan te Eleteala su embiya egkiyuhan dan te egkesebutan dan mekeatag te Eleteala ne melemu ran ne egketuenan, su ini ne impayag te Eleteala kandan.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Su igenat te kinelimbaha te Eleteala kayi te dunya, ne misan kenà egkekita ke Eleteala, ne melemu ne egkekita ke keupiya rin wey ke rekelà ne gehem din ne warà ebpekerepeng kayi te egkekita tew ke langun ne nelimbag din. Tembù be warà etew ne ebpekeparew te kenà dan egketuenan te ruen Eleteala.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Su misan netuenan dan te ruen Eleteala, ugaid ne warà ma adat wey kebpeselamat dan te limù din kandan te misan midtevangan dan ded te Eleteala. Nasì pà ne kenà ebpekevehey te ibmeupiya te itungan dan, ne iring te nerusireman ke itungan dan ne kenà dan egkesebutan ke benar ne penurù te Eleteala.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Iyan dan kunaan ke metampas en se itungan dan, ugaid ne kenà bes su kerupangan dà se neketahù te itungan dan.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Su kenà iyan dan ebpengerapan ke tidtu ne Eleteala ne warà kemetayen din, su iyan dan ebpengerapan ne menge ledawan ne mibeelan dà iring te paras te etew ne ruen kemetayen din, wey iring te paras te menge pepenuk, binatang wey uled.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Tembù be mibelehad dan en te Eleteala te ed-ulaula ran te kiyug te lawa ran ne meredsik, ne ini se mibeelan dan te kandan ne lawa ne mekeyeyà.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Mibpehintarù dan dut te benar mekeatag te Eleteala, su iyan dan mibperetiyaya ne ke tarù. Su iyan dan ebpengerapan wey ed-edatan ne ke bineelan dà te Eleteala; ugaid ne kenà iyan dan mibpengarap ke Midlimbag, su sikandin dà iya se dait ne edeyuen taman te taman. Ne egketuman ini.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Su mid-iniyuhan dan ke Eleteala, ne mibelehad en dema rut te Eleteala te ed-ul-ulaan dan ne kandan dà ne kiyug ne meredsik. Su misan ke menge meritan ne kenà en ke esawa ran ke ed-uliren dan, ugaid ne meritan ded se igkeerihi ran.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Ne engketà ded dema ke menge meama, kenà en ke esawa ran ke ed-uliren dan su meama red se igkeerihi ran. Ne utew en ne mekeyeyà arà se baal dut te lawa ran, tembù be ke meraat ne egketemanan dut te lawa ran ne dait en dut te ulaula ran.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Su warà te hinawa ran ke benar mekeatag te Eleteala, ne ketà mibelehad en te Eleteala sikandan te iyan ebayàbayà te itungan dan ne utew meraatey. Tembù be iyan dan ed-ul-ulaan ne meraat.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Ne ke itungan dan ne nepenù dut te langun ne meraat, ne lelegawen dan, ne meraat se ulaula ran dut te menge ruma ran. Imaan dan, ne terevunù dan, ne ebpekid-ehet dan, ne tenlimbungen dan, ne iyan dan pegitungan mekeatag te ruma ne etew ne meraat, ne edserupet dan te menge ruma ran,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 wey metehel dan ne edlivak te ruma ran. Menge kunterà dan te Eleteala, ne kenà dan ed-adat dut te menge ruma ran, ne mepereyù dan wey ebpendatal. Ne layun dan idtahù te itungan ke meraat ne ed-ul-ulaan dan, ne kenà dan ebperumaruma dut te menge lukes dan.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Warà dan sebuta te misan engkey ne meupiya ne ulaula. Kenà dan edtuman te pasad dan, ne warè en iya kegkelimù dan wey kegkeyru ran dut te ruma ran.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Misan netuenan dan ke migkahi te penduan te Eleteala ne ke etew ne ed-ulaula te meraat iring kayi ne dait ne edusaan din taman te taman, ugaid ne ibpeiseg dan ded iya ke ulaula ran. Ne kenà ketà dà taman su igkesuati ran ke menge ruma ran ne ed-iring kandan.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.