Mateus 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Guna su nekita ni Hisus ke denda ne menge etew ne miduma kandin ne midtekereg sikandin diyà te buvungan ne rutun mibpinuu. Ne mid-uvey kandin ke menge edumdumaan din.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Ne mibpenurù din sikandan se egkahi te,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Dayirayi ke menge etew ne netuenan dan
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Dayirayi ke menge egkemutuwan,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Dayirayi ke menge mepeembavà te hinawa rin,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Dayirayi ke menge ebpeuna te hinawa ran
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Dayirayi ke menge iiruwen te menge ruma ran,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Dayirayi ke menge kenà egkereruwa se hinawa rin,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Dayirayi ke menge ebpemedtuntey te menge etew,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Dayirayi ke menge ebpekesekitan te kedtuman dan
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Dayirayi kew ke ebpenempelaen kew, wey ebpekesekitan kew, wey edtevuan kew te langun ne edsusunan te mereatey ne ulaula su sabap te keduma niyu kediey.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Kehalew kew misan iring kayi te ini kew te ampew te dunya su dekelà se idlalew keniyu diyà te langit. Su iring ded dema ke impekaid dan dut te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Sikiyu ne eduma kedì,” ke si Hisus, “ne iring kew te timus ne ibmeupiya te nanam te egkeenen su iyan kew ibmeupiya dut te langun ne menusiyà. Ugaid ne upama ke egkeawà en ke nanam din, ne warà en dalan te kebmetimus din pà maa. Warà egkeetahan din, tembù be idtimbag dà ne egiekan dà te menge etew.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Ne iring kew te sulù ne ebpeketeyew diyà te langun ne menusiyà. Su ruen beseanan ne egkahi te, ‘Ke inged ne riyà meketahù te puntur te buvungan ne kenà ebpekeeles.’
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Su warà etew ne midtemtem te sulù ne ebpelengkevan din etawa ibperalung din, ugaid ne riyà din ibpeluukluuk te saag su apey egkerayahan ke etew ne edlusud.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ne iring ded te sulù ne impeluukluuk te saag ne ebpekerayag te langun ne menge etew ketà te lusud te baley, ne pekereyaha niyu ke sulù niyu riyà te menge etew su apey ran mekita ke meupiya ne ed-ul-ulaan niyu ne ebpekereyù dan dut te Amey niyu ne Eleteala diyà te langit.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Kenà niyu pegitunga,” ke si Hisus, “te iyan ku impengkayi te ampew te dunya ne apey egkeawà ke penduan ne intelau ni Moises rengan wey ke impenurù te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan. Kenà ku iyan impengkayi se id-awà ku ini, ugaid ne mibpengkayi a su apey ku meup-upiani metuman ke langun ne nekahi.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Tentenuri niyu ini, su taman te duen pà langit wey tanà ne warà senge tahà ne egkeawà dut te penduan. Su egkeawà ke langit wey tanà ne warà pà meawà ke penduan.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Tembù be piya entei ne etew ne edsurang te misan deisek dà dut te penduan ne ibpenurù din te ruma se edsurang iring kandin, ne sikandin ke egkevaluy ne kevevaan ne etew diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit. Ugaid ne ke etew ne edtuman dut te penduan ne ibpenurù din te ruma se kedtuman, ne egkevaluy sikandin ne mepurù ne etew diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Su idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “wey kew rà ebpekeamung diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit embiya iyan kew pà metidtu diyà te etuvangan din dut te menge meyterù te penduan wey menge Peresiyu.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Iyan niyu nerineg ne impenurù te menge lukes tew rengan ne egkahi te, ‘Kenà kew ed-imatey, su ke etew ne ed-imatey ne egkesuhat te kukuman.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ugaid ne igkahi ku keniyu te piya entei ne egkeepes te ruma rin ne egkesuhat dema te kukuman. Ne piya entei ne egkahi te ruma rin te, ‘Warà itungan nu!’ ne ebpeneheewitan sikandin diyà te punggus en dut te kukuman. Ne piya entei ne egkahi te ruma rin te, ‘Buneg ka ne warà rantek nu!’ ne dait ne ebpekednerakà sikandin.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Tembù be embiya diyà ke en te edenaan su ebehey ka te Eleteala ne netenuran nu te ruen nesakit se hinawa rin kenikew,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ne itahak nu pà arà se ibehey nu ne beyai nu pà ne pekid-ulit ka pà ketà te ruma nu, ne arà pà ne lived ka su ebehey ke en diyà te Eleteala.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Ne embiya ruen etew ne edwagib kenikew ne ed-ewiten ka riyà te kukuman, ne gaangaan ke en pekidtuntey kandin te kenà ka pà ebpekeetuvang diyà te kukuman. Su embiya ebpekeetuvang ka en diyà te kukuman, ne ibehey ka en diyà te uwis, ne ibehey ka riyà te menge pulis ne ke menge pulis ne ebilanggù keykew.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “kenà kew ebpekelihawang ketà taman te kenà niyu egkevayaran ke langun ne keselaan nu.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Iyan niyu nerineg dema ne impenurù dengan te, ‘Kenà kew edlanglangkad te esawa nu.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ugaid ne igkahi ku keniyu te piya entei ne meama se edtengteng te meritan ne kenà din esawa ne igkeerihi rin, ne timbang te nepengingniyuhan din en arà se meritan.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Su embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke kewanan ne mata nu, ne lesika nu ne itimbag! Su iyan pà tumù ne dibdivaluy rà se mata nu tumin dè be ke langun ne lawa nu ne igkeantug diyà te apuy nerakà.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ne embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke kewanan ne belad nu, ne tempera nu ne itimbag nu! Su iyan pà tumù ne egkesarir ka tumin dè be ke langun ne lawa nu ne igkeantug diyà te apuy nerakà.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Ne migkahi maa si Hisus te, “Impesurat rema dengan te, ‘Embiya ruen meama ne ebpekid-engked te esawa rin, ne edsurat pà te ebpeketuenan te ebpekid-engked en sikandin.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ugaid ne igkahi ku keniyu embiya ruen meama ne ebpekid-engked te esawa rin, misan kenà edlangkadlangkad ini se esawa rin kandin, ne ini se meama se puunan te salà te esawa rin su embiya edsaup ed-esawa ke meritan ne timbang te nekelangkadlangkad en sikandin. Ne engketà ded dema timbang te nekelangkadlangkad en ke meama ne ed-esawa kandin.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Nerineg niyu red dema se impenurù te menge lukes tew dengan, ‘Kenà niyu perisa ke impasad niyu, su embiya ruen impasad niyu te Kerenan ne tumana niyu iya.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ugaid ne igkahi ku keniyu, embiya ruen ibpasad niyu ne kenà kew sesapà. Kenà kew sesapà te langit su arà ke ubpaan te Eleteala,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ne kenà kew sesapà kayi te ampew te dunya su ini ne iring te edtembaran te paa rin. Ne kenà ka sesapà te inged ne Hirusalim su arà ke inged dut te pinekemepurù ne Datù.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ne kenà kew rema sesapà te ulu niyu su warà gehem niyu te ebpekeputì te misan senge waru rà ne bulvul niyu etawa ebpekeitem.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Embiya iyan netahù te hinawa niyu se ‘uya’ ne kehiya niyu te ‘uya’, ugaid embiya iyan netahù te hinawa niyu se ‘kenà’ ne kehiya niyu rà te ‘kenà’. Su embiya ed-umanan niyu pà te sapà ne riyan en arà ebpuun te datù te pekaid.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Nerineg niyu rema,” ke si Hisus, “ke impenurù dengan se egkahi te, ‘Embiya ruen etew ne ebpekereraat te mata te ruma rin, ne edereetan dema ke mata rin. Ne embiya ruen ebpekehevang te ngipen te ruma rin ne egevangen dema te ngipen din.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ugaid ne igkahi ku keniyu te kenà kew edsulì dut te etew ne mid-ulaula te mereatey keniyu. Upama ke ruen edtabpì te buked nu, ne kenà nu ivangen ke edtebpien din ke divaluy.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ne embiya ruen ed-ewit keykew riyà te kukuman ne edlugkasan ka rin en te kemisita nu, ne kenà nu ivangen kandin te egkuwa ketà, ugaid ne ivehey nu kandin ke kumbalà nu rema.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ne embiya ruen sundaru ne ebpehes keykew te ebpevava te kesengkapan din taman te senge kilumitru se keriyù din, ne bevaa nu misan taman te deruwa ne kilumitru.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Ne embiya ruen ebuyù keykew, ne behayi nu. Ne embiya ruen edsambey keykew, ne pesembaya nu.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Nerineg niyu rema,” ke si Hisus, “ke nekahi ran dengan te, ‘Limui nu ke menge sepakat nu ne keepesi nu ke menge kunterà nu.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Ugaid ne igkahi ku keniyu te limui niyu ke menge kunterà niyu, ne ipengeningeni niyu te ebpeneuven te Eleteala ke menge etew ne ebpekesakit kenikew.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu, ne egkekita kayi te keniyu te sikiyu ne menge anak en te Amey niyu ne Eleteala diyà te langit. Su ini se Eleteala ne kenà iyan din dà ebpesilaan te andew ke menge metidtu rà su elin ded dema ke menge etew ne meraat se ulaula rin. Ne ebpeuranan din ded dema ke menge metidtu wey ke menge etew ne ed-ulaula te meraat.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Su embiya iyan niyu rà igkelimù ke menge etew ne egkelimù keniyu, ne meambe ke ebpenareng kew te kebpenaub te Eleteala keniyu? Misan ke ebpevayad te buwis ne limbungan ne igkelimù dan dema ke menge etew ne egkelimù kandan.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ne embiya iyan niyu rà edsehipaan ke menge sepakat niyu, ne engkey se kegkereyui keniyu? Warà! Su misan ke menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala ne ed-ulaula red dema te iring ketà.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Tembù be sikiyu ne pekeimpit kew te ulaula niyu riyà te menge etew, su ke Amey niyu riyà te langit ne impit ke langun ne ulaula rin.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.