Mateus 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Guna su nekita ni Hisus ke denda ne menge etew ne miduma kandin ne midtekereg sikandin diyà te buvungan ne rutun mibpinuu. Ne mid-uvey kandin ke menge edumdumaan din.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Ne mibpenurù din sikandan se egkahi te,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Dayirayi ke menge etew ne netuenan dan
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Dayirayi ke menge egkemutuwan,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Dayirayi ke menge mepeembavà te hinawa rin,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Dayirayi ke menge ebpeuna te hinawa ran
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Dayirayi ke menge iiruwen te menge ruma ran,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Dayirayi ke menge kenà egkereruwa se hinawa rin,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Dayirayi ke menge ebpemedtuntey te menge etew,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Dayirayi ke menge ebpekesekitan te kedtuman dan
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Dayirayi kew ke ebpenempelaen kew, wey ebpekesekitan kew, wey edtevuan kew te langun ne edsusunan te mereatey ne ulaula su sabap te keduma niyu kediey.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Kehalew kew misan iring kayi te ini kew te ampew te dunya su dekelà se idlalew keniyu diyà te langit. Su iring ded dema ke impekaid dan dut te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “Sikiyu ne eduma kedì,” ke si Hisus, “ne iring kew te timus ne ibmeupiya te nanam te egkeenen su iyan kew ibmeupiya dut te langun ne menusiyà. Ugaid ne upama ke egkeawà en ke nanam din, ne warà en dalan te kebmetimus din pà maa. Warà egkeetahan din, tembù be idtimbag dà ne egiekan dà te menge etew.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Ne iring kew te sulù ne ebpeketeyew diyà te langun ne menusiyà. Su ruen beseanan ne egkahi te, ‘Ke inged ne riyà meketahù te puntur te buvungan ne kenà ebpekeeles.’
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Su warà etew ne midtemtem te sulù ne ebpelengkevan din etawa ibperalung din, ugaid ne riyà din ibpeluukluuk te saag su apey egkerayahan ke etew ne edlusud.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ne iring ded te sulù ne impeluukluuk te saag ne ebpekerayag te langun ne menge etew ketà te lusud te baley, ne pekereyaha niyu ke sulù niyu riyà te menge etew su apey ran mekita ke meupiya ne ed-ul-ulaan niyu ne ebpekereyù dan dut te Amey niyu ne Eleteala diyà te langit.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Kenà niyu pegitunga,” ke si Hisus, “te iyan ku impengkayi te ampew te dunya ne apey egkeawà ke penduan ne intelau ni Moises rengan wey ke impenurù te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan. Kenà ku iyan impengkayi se id-awà ku ini, ugaid ne mibpengkayi a su apey ku meup-upiani metuman ke langun ne nekahi.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Tentenuri niyu ini, su taman te duen pà langit wey tanà ne warà senge tahà ne egkeawà dut te penduan. Su egkeawà ke langit wey tanà ne warà pà meawà ke penduan.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Tembù be piya entei ne etew ne edsurang te misan deisek dà dut te penduan ne ibpenurù din te ruma se edsurang iring kandin, ne sikandin ke egkevaluy ne kevevaan ne etew diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit. Ugaid ne ke etew ne edtuman dut te penduan ne ibpenurù din te ruma se kedtuman, ne egkevaluy sikandin ne mepurù ne etew diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Su idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “wey kew rà ebpekeamung diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit embiya iyan kew pà metidtu diyà te etuvangan din dut te menge meyterù te penduan wey menge Peresiyu.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Iyan niyu nerineg ne impenurù te menge lukes tew rengan ne egkahi te, ‘Kenà kew ed-imatey, su ke etew ne ed-imatey ne egkesuhat te kukuman.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ugaid ne igkahi ku keniyu te piya entei ne egkeepes te ruma rin ne egkesuhat dema te kukuman. Ne piya entei ne egkahi te ruma rin te, ‘Warà itungan nu!’ ne ebpeneheewitan sikandin diyà te punggus en dut te kukuman. Ne piya entei ne egkahi te ruma rin te, ‘Buneg ka ne warà rantek nu!’ ne dait ne ebpekednerakà sikandin.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 “Tembù be embiya diyà ke en te edenaan su ebehey ka te Eleteala ne netenuran nu te ruen nesakit se hinawa rin kenikew,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ne itahak nu pà arà se ibehey nu ne beyai nu pà ne pekid-ulit ka pà ketà te ruma nu, ne arà pà ne lived ka su ebehey ke en diyà te Eleteala.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Ne embiya ruen etew ne edwagib kenikew ne ed-ewiten ka riyà te kukuman, ne gaangaan ke en pekidtuntey kandin te kenà ka pà ebpekeetuvang diyà te kukuman. Su embiya ebpekeetuvang ka en diyà te kukuman, ne ibehey ka en diyà te uwis, ne ibehey ka riyà te menge pulis ne ke menge pulis ne ebilanggù keykew.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “kenà kew ebpekelihawang ketà taman te kenà niyu egkevayaran ke langun ne keselaan nu.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Iyan niyu nerineg dema ne impenurù dengan te, ‘Kenà kew edlanglangkad te esawa nu.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ugaid ne igkahi ku keniyu te piya entei ne meama se edtengteng te meritan ne kenà din esawa ne igkeerihi rin, ne timbang te nepengingniyuhan din en arà se meritan.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Su embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke kewanan ne mata nu, ne lesika nu ne itimbag! Su iyan pà tumù ne dibdivaluy rà se mata nu tumin dè be ke langun ne lawa nu ne igkeantug diyà te apuy nerakà.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ne embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke kewanan ne belad nu, ne tempera nu ne itimbag nu! Su iyan pà tumù ne egkesarir ka tumin dè be ke langun ne lawa nu ne igkeantug diyà te apuy nerakà.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Ne migkahi maa si Hisus te, “Impesurat rema dengan te, ‘Embiya ruen meama ne ebpekid-engked te esawa rin, ne edsurat pà te ebpeketuenan te ebpekid-engked en sikandin.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Ugaid ne igkahi ku keniyu embiya ruen meama ne ebpekid-engked te esawa rin, misan kenà edlangkadlangkad ini se esawa rin kandin, ne ini se meama se puunan te salà te esawa rin su embiya edsaup ed-esawa ke meritan ne timbang te nekelangkadlangkad en sikandin. Ne engketà ded dema timbang te nekelangkadlangkad en ke meama ne ed-esawa kandin.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Nerineg niyu red dema se impenurù te menge lukes tew dengan, ‘Kenà niyu perisa ke impasad niyu, su embiya ruen impasad niyu te Kerenan ne tumana niyu iya.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Ugaid ne igkahi ku keniyu, embiya ruen ibpasad niyu ne kenà kew sesapà. Kenà kew sesapà te langit su arà ke ubpaan te Eleteala,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 ne kenà kew sesapà kayi te ampew te dunya su ini ne iring te edtembaran te paa rin. Ne kenà ka sesapà te inged ne Hirusalim su arà ke inged dut te pinekemepurù ne Datù.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ne kenà kew rema sesapà te ulu niyu su warà gehem niyu te ebpekeputì te misan senge waru rà ne bulvul niyu etawa ebpekeitem.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Embiya iyan netahù te hinawa niyu se ‘uya’ ne kehiya niyu te ‘uya’, ugaid embiya iyan netahù te hinawa niyu se ‘kenà’ ne kehiya niyu rà te ‘kenà’. Su embiya ed-umanan niyu pà te sapà ne riyan en arà ebpuun te datù te pekaid.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Nerineg niyu rema,” ke si Hisus, “ke impenurù dengan se egkahi te, ‘Embiya ruen etew ne ebpekereraat te mata te ruma rin, ne edereetan dema ke mata rin. Ne embiya ruen ebpekehevang te ngipen te ruma rin ne egevangen dema te ngipen din.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ugaid ne igkahi ku keniyu te kenà kew edsulì dut te etew ne mid-ulaula te mereatey keniyu. Upama ke ruen edtabpì te buked nu, ne kenà nu ivangen ke edtebpien din ke divaluy.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ne embiya ruen ed-ewit keykew riyà te kukuman ne edlugkasan ka rin en te kemisita nu, ne kenà nu ivangen kandin te egkuwa ketà, ugaid ne ivehey nu kandin ke kumbalà nu rema.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ne embiya ruen sundaru ne ebpehes keykew te ebpevava te kesengkapan din taman te senge kilumitru se keriyù din, ne bevaa nu misan taman te deruwa ne kilumitru.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ne embiya ruen ebuyù keykew, ne behayi nu. Ne embiya ruen edsambey keykew, ne pesembaya nu.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Nerineg niyu rema,” ke si Hisus, “ke nekahi ran dengan te, ‘Limui nu ke menge sepakat nu ne keepesi nu ke menge kunterà nu.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Ugaid ne igkahi ku keniyu te limui niyu ke menge kunterà niyu, ne ipengeningeni niyu te ebpeneuven te Eleteala ke menge etew ne ebpekesakit kenikew.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu, ne egkekita kayi te keniyu te sikiyu ne menge anak en te Amey niyu ne Eleteala diyà te langit. Su ini se Eleteala ne kenà iyan din dà ebpesilaan te andew ke menge metidtu rà su elin ded dema ke menge etew ne meraat se ulaula rin. Ne ebpeuranan din ded dema ke menge metidtu wey ke menge etew ne ed-ulaula te meraat.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Su embiya iyan niyu rà igkelimù ke menge etew ne egkelimù keniyu, ne meambe ke ebpenareng kew te kebpenaub te Eleteala keniyu? Misan ke ebpevayad te buwis ne limbungan ne igkelimù dan dema ke menge etew ne egkelimù kandan.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ne embiya iyan niyu rà edsehipaan ke menge sepakat niyu, ne engkey se kegkereyui keniyu? Warà! Su misan ke menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala ne ed-ulaula red dema te iring ketà.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Tembù be sikiyu ne pekeimpit kew te ulaula niyu riyà te menge etew, su ke Amey niyu riyà te langit ne impit ke langun ne ulaula rin.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.