Mateus 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Guna su nekita ni Hisus ke denda ne menge etew ne miduma kandin ne midtekereg sikandin diyà te buvungan ne rutun mibpinuu. Ne mid-uvey kandin ke menge edumdumaan din.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Ne mibpenurù din sikandan se egkahi te,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Dayirayi ke menge etew ne netuenan dan
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Dayirayi ke menge egkemutuwan,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Dayirayi ke menge mepeembavà te hinawa rin,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Dayirayi ke menge ebpeuna te hinawa ran
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Dayirayi ke menge iiruwen te menge ruma ran,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Dayirayi ke menge kenà egkereruwa se hinawa rin,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Dayirayi ke menge ebpemedtuntey te menge etew,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Dayirayi ke menge ebpekesekitan te kedtuman dan
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Dayirayi kew ke ebpenempelaen kew, wey ebpekesekitan kew, wey edtevuan kew te langun ne edsusunan te mereatey ne ulaula su sabap te keduma niyu kediey.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Kehalew kew misan iring kayi te ini kew te ampew te dunya su dekelà se idlalew keniyu diyà te langit. Su iring ded dema ke impekaid dan dut te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Sikiyu ne eduma kedì,” ke si Hisus, “ne iring kew te timus ne ibmeupiya te nanam te egkeenen su iyan kew ibmeupiya dut te langun ne menusiyà. Ugaid ne upama ke egkeawà en ke nanam din, ne warà en dalan te kebmetimus din pà maa. Warà egkeetahan din, tembù be idtimbag dà ne egiekan dà te menge etew.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Ne iring kew te sulù ne ebpeketeyew diyà te langun ne menusiyà. Su ruen beseanan ne egkahi te, ‘Ke inged ne riyà meketahù te puntur te buvungan ne kenà ebpekeeles.’
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Su warà etew ne midtemtem te sulù ne ebpelengkevan din etawa ibperalung din, ugaid ne riyà din ibpeluukluuk te saag su apey egkerayahan ke etew ne edlusud.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ne iring ded te sulù ne impeluukluuk te saag ne ebpekerayag te langun ne menge etew ketà te lusud te baley, ne pekereyaha niyu ke sulù niyu riyà te menge etew su apey ran mekita ke meupiya ne ed-ul-ulaan niyu ne ebpekereyù dan dut te Amey niyu ne Eleteala diyà te langit.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Kenà niyu pegitunga,” ke si Hisus, “te iyan ku impengkayi te ampew te dunya ne apey egkeawà ke penduan ne intelau ni Moises rengan wey ke impenurù te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan. Kenà ku iyan impengkayi se id-awà ku ini, ugaid ne mibpengkayi a su apey ku meup-upiani metuman ke langun ne nekahi.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Tentenuri niyu ini, su taman te duen pà langit wey tanà ne warà senge tahà ne egkeawà dut te penduan. Su egkeawà ke langit wey tanà ne warà pà meawà ke penduan.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Tembù be piya entei ne etew ne edsurang te misan deisek dà dut te penduan ne ibpenurù din te ruma se edsurang iring kandin, ne sikandin ke egkevaluy ne kevevaan ne etew diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit. Ugaid ne ke etew ne edtuman dut te penduan ne ibpenurù din te ruma se kedtuman, ne egkevaluy sikandin ne mepurù ne etew diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Su idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “wey kew rà ebpekeamung diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit embiya iyan kew pà metidtu diyà te etuvangan din dut te menge meyterù te penduan wey menge Peresiyu.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Iyan niyu nerineg ne impenurù te menge lukes tew rengan ne egkahi te, ‘Kenà kew ed-imatey, su ke etew ne ed-imatey ne egkesuhat te kukuman.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Ugaid ne igkahi ku keniyu te piya entei ne egkeepes te ruma rin ne egkesuhat dema te kukuman. Ne piya entei ne egkahi te ruma rin te, ‘Warà itungan nu!’ ne ebpeneheewitan sikandin diyà te punggus en dut te kukuman. Ne piya entei ne egkahi te ruma rin te, ‘Buneg ka ne warà rantek nu!’ ne dait ne ebpekednerakà sikandin.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “Tembù be embiya diyà ke en te edenaan su ebehey ka te Eleteala ne netenuran nu te ruen nesakit se hinawa rin kenikew,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ne itahak nu pà arà se ibehey nu ne beyai nu pà ne pekid-ulit ka pà ketà te ruma nu, ne arà pà ne lived ka su ebehey ke en diyà te Eleteala.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Ne embiya ruen etew ne edwagib kenikew ne ed-ewiten ka riyà te kukuman, ne gaangaan ke en pekidtuntey kandin te kenà ka pà ebpekeetuvang diyà te kukuman. Su embiya ebpekeetuvang ka en diyà te kukuman, ne ibehey ka en diyà te uwis, ne ibehey ka riyà te menge pulis ne ke menge pulis ne ebilanggù keykew.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “kenà kew ebpekelihawang ketà taman te kenà niyu egkevayaran ke langun ne keselaan nu.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Iyan niyu nerineg dema ne impenurù dengan te, ‘Kenà kew edlanglangkad te esawa nu.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ugaid ne igkahi ku keniyu te piya entei ne meama se edtengteng te meritan ne kenà din esawa ne igkeerihi rin, ne timbang te nepengingniyuhan din en arà se meritan.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Su embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke kewanan ne mata nu, ne lesika nu ne itimbag! Su iyan pà tumù ne dibdivaluy rà se mata nu tumin dè be ke langun ne lawa nu ne igkeantug diyà te apuy nerakà.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ne embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke kewanan ne belad nu, ne tempera nu ne itimbag nu! Su iyan pà tumù ne egkesarir ka tumin dè be ke langun ne lawa nu ne igkeantug diyà te apuy nerakà.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Ne migkahi maa si Hisus te, “Impesurat rema dengan te, ‘Embiya ruen meama ne ebpekid-engked te esawa rin, ne edsurat pà te ebpeketuenan te ebpekid-engked en sikandin.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ugaid ne igkahi ku keniyu embiya ruen meama ne ebpekid-engked te esawa rin, misan kenà edlangkadlangkad ini se esawa rin kandin, ne ini se meama se puunan te salà te esawa rin su embiya edsaup ed-esawa ke meritan ne timbang te nekelangkadlangkad en sikandin. Ne engketà ded dema timbang te nekelangkadlangkad en ke meama ne ed-esawa kandin.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Nerineg niyu red dema se impenurù te menge lukes tew dengan, ‘Kenà niyu perisa ke impasad niyu, su embiya ruen impasad niyu te Kerenan ne tumana niyu iya.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Ugaid ne igkahi ku keniyu, embiya ruen ibpasad niyu ne kenà kew sesapà. Kenà kew sesapà te langit su arà ke ubpaan te Eleteala,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ne kenà kew sesapà kayi te ampew te dunya su ini ne iring te edtembaran te paa rin. Ne kenà ka sesapà te inged ne Hirusalim su arà ke inged dut te pinekemepurù ne Datù.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ne kenà kew rema sesapà te ulu niyu su warà gehem niyu te ebpekeputì te misan senge waru rà ne bulvul niyu etawa ebpekeitem.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Embiya iyan netahù te hinawa niyu se ‘uya’ ne kehiya niyu te ‘uya’, ugaid embiya iyan netahù te hinawa niyu se ‘kenà’ ne kehiya niyu rà te ‘kenà’. Su embiya ed-umanan niyu pà te sapà ne riyan en arà ebpuun te datù te pekaid.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Nerineg niyu rema,” ke si Hisus, “ke impenurù dengan se egkahi te, ‘Embiya ruen etew ne ebpekereraat te mata te ruma rin, ne edereetan dema ke mata rin. Ne embiya ruen ebpekehevang te ngipen te ruma rin ne egevangen dema te ngipen din.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ugaid ne igkahi ku keniyu te kenà kew edsulì dut te etew ne mid-ulaula te mereatey keniyu. Upama ke ruen edtabpì te buked nu, ne kenà nu ivangen ke edtebpien din ke divaluy.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ne embiya ruen ed-ewit keykew riyà te kukuman ne edlugkasan ka rin en te kemisita nu, ne kenà nu ivangen kandin te egkuwa ketà, ugaid ne ivehey nu kandin ke kumbalà nu rema.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ne embiya ruen sundaru ne ebpehes keykew te ebpevava te kesengkapan din taman te senge kilumitru se keriyù din, ne bevaa nu misan taman te deruwa ne kilumitru.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ne embiya ruen ebuyù keykew, ne behayi nu. Ne embiya ruen edsambey keykew, ne pesembaya nu.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Nerineg niyu rema,” ke si Hisus, “ke nekahi ran dengan te, ‘Limui nu ke menge sepakat nu ne keepesi nu ke menge kunterà nu.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Ugaid ne igkahi ku keniyu te limui niyu ke menge kunterà niyu, ne ipengeningeni niyu te ebpeneuven te Eleteala ke menge etew ne ebpekesakit kenikew.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu, ne egkekita kayi te keniyu te sikiyu ne menge anak en te Amey niyu ne Eleteala diyà te langit. Su ini se Eleteala ne kenà iyan din dà ebpesilaan te andew ke menge metidtu rà su elin ded dema ke menge etew ne meraat se ulaula rin. Ne ebpeuranan din ded dema ke menge metidtu wey ke menge etew ne ed-ulaula te meraat.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Su embiya iyan niyu rà igkelimù ke menge etew ne egkelimù keniyu, ne meambe ke ebpenareng kew te kebpenaub te Eleteala keniyu? Misan ke ebpevayad te buwis ne limbungan ne igkelimù dan dema ke menge etew ne egkelimù kandan.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ne embiya iyan niyu rà edsehipaan ke menge sepakat niyu, ne engkey se kegkereyui keniyu? Warà! Su misan ke menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala ne ed-ulaula red dema te iring ketà.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Tembù be sikiyu ne pekeimpit kew te ulaula niyu riyà te menge etew, su ke Amey niyu riyà te langit ne impit ke langun ne ulaula rin.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.