Mateus 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guna su nekita ni Hisus ke denda ne menge etew ne miduma kandin ne midtekereg sikandin diyà te buvungan ne rutun mibpinuu. Ne mid-uvey kandin ke menge edumdumaan din.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Ne mibpenurù din sikandan se egkahi te,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Dayirayi ke menge etew ne netuenan dan
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Dayirayi ke menge egkemutuwan,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Dayirayi ke menge mepeembavà te hinawa rin,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Dayirayi ke menge ebpeuna te hinawa ran
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Dayirayi ke menge iiruwen te menge ruma ran,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Dayirayi ke menge kenà egkereruwa se hinawa rin,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Dayirayi ke menge ebpemedtuntey te menge etew,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Dayirayi ke menge ebpekesekitan te kedtuman dan
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Dayirayi kew ke ebpenempelaen kew, wey ebpekesekitan kew, wey edtevuan kew te langun ne edsusunan te mereatey ne ulaula su sabap te keduma niyu kediey.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Kehalew kew misan iring kayi te ini kew te ampew te dunya su dekelà se idlalew keniyu diyà te langit. Su iring ded dema ke impekaid dan dut te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Sikiyu ne eduma kedì,” ke si Hisus, “ne iring kew te timus ne ibmeupiya te nanam te egkeenen su iyan kew ibmeupiya dut te langun ne menusiyà. Ugaid ne upama ke egkeawà en ke nanam din, ne warà en dalan te kebmetimus din pà maa. Warà egkeetahan din, tembù be idtimbag dà ne egiekan dà te menge etew.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Ne iring kew te sulù ne ebpeketeyew diyà te langun ne menusiyà. Su ruen beseanan ne egkahi te, ‘Ke inged ne riyà meketahù te puntur te buvungan ne kenà ebpekeeles.’
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Su warà etew ne midtemtem te sulù ne ebpelengkevan din etawa ibperalung din, ugaid ne riyà din ibpeluukluuk te saag su apey egkerayahan ke etew ne edlusud.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ne iring ded te sulù ne impeluukluuk te saag ne ebpekerayag te langun ne menge etew ketà te lusud te baley, ne pekereyaha niyu ke sulù niyu riyà te menge etew su apey ran mekita ke meupiya ne ed-ul-ulaan niyu ne ebpekereyù dan dut te Amey niyu ne Eleteala diyà te langit.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Kenà niyu pegitunga,” ke si Hisus, “te iyan ku impengkayi te ampew te dunya ne apey egkeawà ke penduan ne intelau ni Moises rengan wey ke impenurù te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan. Kenà ku iyan impengkayi se id-awà ku ini, ugaid ne mibpengkayi a su apey ku meup-upiani metuman ke langun ne nekahi.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Tentenuri niyu ini, su taman te duen pà langit wey tanà ne warà senge tahà ne egkeawà dut te penduan. Su egkeawà ke langit wey tanà ne warà pà meawà ke penduan.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Tembù be piya entei ne etew ne edsurang te misan deisek dà dut te penduan ne ibpenurù din te ruma se edsurang iring kandin, ne sikandin ke egkevaluy ne kevevaan ne etew diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit. Ugaid ne ke etew ne edtuman dut te penduan ne ibpenurù din te ruma se kedtuman, ne egkevaluy sikandin ne mepurù ne etew diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Su idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “wey kew rà ebpekeamung diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala diyà te langit embiya iyan kew pà metidtu diyà te etuvangan din dut te menge meyterù te penduan wey menge Peresiyu.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Iyan niyu nerineg ne impenurù te menge lukes tew rengan ne egkahi te, ‘Kenà kew ed-imatey, su ke etew ne ed-imatey ne egkesuhat te kukuman.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ugaid ne igkahi ku keniyu te piya entei ne egkeepes te ruma rin ne egkesuhat dema te kukuman. Ne piya entei ne egkahi te ruma rin te, ‘Warà itungan nu!’ ne ebpeneheewitan sikandin diyà te punggus en dut te kukuman. Ne piya entei ne egkahi te ruma rin te, ‘Buneg ka ne warà rantek nu!’ ne dait ne ebpekednerakà sikandin.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Tembù be embiya diyà ke en te edenaan su ebehey ka te Eleteala ne netenuran nu te ruen nesakit se hinawa rin kenikew,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ne itahak nu pà arà se ibehey nu ne beyai nu pà ne pekid-ulit ka pà ketà te ruma nu, ne arà pà ne lived ka su ebehey ke en diyà te Eleteala.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Ne embiya ruen etew ne edwagib kenikew ne ed-ewiten ka riyà te kukuman, ne gaangaan ke en pekidtuntey kandin te kenà ka pà ebpekeetuvang diyà te kukuman. Su embiya ebpekeetuvang ka en diyà te kukuman, ne ibehey ka en diyà te uwis, ne ibehey ka riyà te menge pulis ne ke menge pulis ne ebilanggù keykew.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “kenà kew ebpekelihawang ketà taman te kenà niyu egkevayaran ke langun ne keselaan nu.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Iyan niyu nerineg dema ne impenurù dengan te, ‘Kenà kew edlanglangkad te esawa nu.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ugaid ne igkahi ku keniyu te piya entei ne meama se edtengteng te meritan ne kenà din esawa ne igkeerihi rin, ne timbang te nepengingniyuhan din en arà se meritan.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Su embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke kewanan ne mata nu, ne lesika nu ne itimbag! Su iyan pà tumù ne dibdivaluy rà se mata nu tumin dè be ke langun ne lawa nu ne igkeantug diyà te apuy nerakà.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ne embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke kewanan ne belad nu, ne tempera nu ne itimbag nu! Su iyan pà tumù ne egkesarir ka tumin dè be ke langun ne lawa nu ne igkeantug diyà te apuy nerakà.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Ne migkahi maa si Hisus te, “Impesurat rema dengan te, ‘Embiya ruen meama ne ebpekid-engked te esawa rin, ne edsurat pà te ebpeketuenan te ebpekid-engked en sikandin.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ugaid ne igkahi ku keniyu embiya ruen meama ne ebpekid-engked te esawa rin, misan kenà edlangkadlangkad ini se esawa rin kandin, ne ini se meama se puunan te salà te esawa rin su embiya edsaup ed-esawa ke meritan ne timbang te nekelangkadlangkad en sikandin. Ne engketà ded dema timbang te nekelangkadlangkad en ke meama ne ed-esawa kandin.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Nerineg niyu red dema se impenurù te menge lukes tew dengan, ‘Kenà niyu perisa ke impasad niyu, su embiya ruen impasad niyu te Kerenan ne tumana niyu iya.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ugaid ne igkahi ku keniyu, embiya ruen ibpasad niyu ne kenà kew sesapà. Kenà kew sesapà te langit su arà ke ubpaan te Eleteala,
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ne kenà kew sesapà kayi te ampew te dunya su ini ne iring te edtembaran te paa rin. Ne kenà ka sesapà te inged ne Hirusalim su arà ke inged dut te pinekemepurù ne Datù.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ne kenà kew rema sesapà te ulu niyu su warà gehem niyu te ebpekeputì te misan senge waru rà ne bulvul niyu etawa ebpekeitem.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Embiya iyan netahù te hinawa niyu se ‘uya’ ne kehiya niyu te ‘uya’, ugaid embiya iyan netahù te hinawa niyu se ‘kenà’ ne kehiya niyu rà te ‘kenà’. Su embiya ed-umanan niyu pà te sapà ne riyan en arà ebpuun te datù te pekaid.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Nerineg niyu rema,” ke si Hisus, “ke impenurù dengan se egkahi te, ‘Embiya ruen etew ne ebpekereraat te mata te ruma rin, ne edereetan dema ke mata rin. Ne embiya ruen ebpekehevang te ngipen te ruma rin ne egevangen dema te ngipen din.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ugaid ne igkahi ku keniyu te kenà kew edsulì dut te etew ne mid-ulaula te mereatey keniyu. Upama ke ruen edtabpì te buked nu, ne kenà nu ivangen ke edtebpien din ke divaluy.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ne embiya ruen ed-ewit keykew riyà te kukuman ne edlugkasan ka rin en te kemisita nu, ne kenà nu ivangen kandin te egkuwa ketà, ugaid ne ivehey nu kandin ke kumbalà nu rema.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ne embiya ruen sundaru ne ebpehes keykew te ebpevava te kesengkapan din taman te senge kilumitru se keriyù din, ne bevaa nu misan taman te deruwa ne kilumitru.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Ne embiya ruen ebuyù keykew, ne behayi nu. Ne embiya ruen edsambey keykew, ne pesembaya nu.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Nerineg niyu rema,” ke si Hisus, “ke nekahi ran dengan te, ‘Limui nu ke menge sepakat nu ne keepesi nu ke menge kunterà nu.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ugaid ne igkahi ku keniyu te limui niyu ke menge kunterà niyu, ne ipengeningeni niyu te ebpeneuven te Eleteala ke menge etew ne ebpekesakit kenikew.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu, ne egkekita kayi te keniyu te sikiyu ne menge anak en te Amey niyu ne Eleteala diyà te langit. Su ini se Eleteala ne kenà iyan din dà ebpesilaan te andew ke menge metidtu rà su elin ded dema ke menge etew ne meraat se ulaula rin. Ne ebpeuranan din ded dema ke menge metidtu wey ke menge etew ne ed-ulaula te meraat.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Su embiya iyan niyu rà igkelimù ke menge etew ne egkelimù keniyu, ne meambe ke ebpenareng kew te kebpenaub te Eleteala keniyu? Misan ke ebpevayad te buwis ne limbungan ne igkelimù dan dema ke menge etew ne egkelimù kandan.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ne embiya iyan niyu rà edsehipaan ke menge sepakat niyu, ne engkey se kegkereyui keniyu? Warà! Su misan ke menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala ne ed-ulaula red dema te iring ketà.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Tembù be sikiyu ne pekeimpit kew te ulaula niyu riyà te menge etew, su ke Amey niyu riyà te langit ne impit ke langun ne ulaula rin.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.