Mateus 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Ketà ne hewii ne nekeuma si Juan ne Ebpembunyag kayi te tanà ne kenà egkeubpaan te menge etew diyà te lusud te Hudiya, ne impesabut din ke Lalag te Eleteala riyà te menge etew ne ed-uvey kandin.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Migkahi sikandin diyà te menge etew te, “Pemedsendit kew ne engkeri niyu ke menge meraat ne ulaula niyu su mehaan en Edatù ke Eleteala kenitew.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Si Juan ini ke nekahi ni Isayas ke mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan se egkahi te,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Si Juan ini ne iyan din belegkas ne mid-avel ne bulvul te binatang ne ed-ingeranan te kemilu, ne iyan din insebitan ne lundis ded dut te binatang. Ne iyan din keuyehan se tepurì wey teneb.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Ne merakel ne menge etew ne mibpendiyà su ebpemineg kandin ne riyà ebpemuun te inged ne Hirusalim, ne riyà ebpemuun te lusud te tivuuk ne inged te Hudiya, wey langun ne menge inged ne nekepesuvà te wayig ne Hurdan.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Ne intarem dan te nekedsendit dan dut te langun ne meraat ne ulaula ran ne arà pà ne mibpebunyag dan ki Juan diyà te wayig ne Hurdan.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Guna su nekita ni Juan ke merakel ne Peresiyu wey Sadusiyu ne mibpengkayi su ebpebunyag ne migkehiyan din sikandan te, “Iring kew te menge uled ne ebpelahuy dut te apuy! Mehaan en egkeuma ke kedusa te Eleteala keniyu. Engkey se midtarem keniyu te ebpekeliyu kew ketà te ebpebunyag kew?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Embiya benar ne mid-engkeran niyu ke meraat ne ulaula niyu, ne ipekita niyu kayi te ulaula niyu.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Ne kenà kew egkahi te sikiyu ne kenà edusaan te Eleteala su geina te kevuwaran kew ni Abraham. Su igkahi ku keniyu,” ke si Juan, “misan ini se menge batu ne egkepebaluy te Eleteala ne etew ne tuney ne kevuwaran ni Abraham ne igkesambì keniyu.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Ne sikiyu ne iring te menge kayu ne kenà ebahas te meupiya, tembù be ebpilayen. Ne iring te nekekayew en ke adsa su ebpemilayen su idtimbag diyà te apuy.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 “Wayig se ibunyag ku keniyu ne tuus te mid-engkeran niyu ke meraat ne ulaula niyu,” ke si Juan. “Ugaid ne ruen ebpeketundug kediey ne mepurù pà kediey, su misan ke telumpà din ne kenà a edait ne ebitbit. Ne iyan din ibunyag keniyu ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ebunyahan din ke ruma te apuy.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Geina te ibpesivey rin ke menge etew ne ebperetiyaya rut te menge etew ne kenà ebperetiyaya,” ke si Juan, “ne iring sikandin te etew ne ruen teluung din su ed-ukap ne ibpelayap din ke ukap rut te rimahas. Ke rimahas ne idtahù din diyà te patil, ne ke ukap ne ebinsulan din te apuy ne kenà egkeevukan.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Warà meuhet ne nekeuma en si Hisus kayi te wayig ne Hurdan se riyà ebpuun te lusud te Geliliya su ebpebunyag ki Juan.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Ugaid ne kenà perem ebunyag si Juan kandin, ke sikandin te, “Meambe ke ebpengkayi ka te kedì se ebpebunyag? Su iyan edait ne ebpebunyag a kenikew.”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ne midtavak si Hisus kandin te, “Ed-iringen ta en kayi ne bunyahi ad nikuna su apey ta metuman ke langun ne insuhù te Eleteala.” Ne ketà ne migkiyug si Juan ne mibunyahan din en si Hisus.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Guna su nebunyahan en si Hisus ne migaun en ketà te wayig. Ne nevukaan ke langit ne nekita rin ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne midragid te melepati ne mibpehunrerenà ne midlatun kayi te kandin.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ketà ne ruen suwara ne riyà ebpuun te langit ne nerineg din se egkahi te, “Sikew ke Anak ku ne igkelimù ku nevenar, ne utew en ne ingkesuatsuat ku sikew.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.