Mateus 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Ketà ne hewii ne nekeuma si Juan ne Ebpembunyag kayi te tanà ne kenà egkeubpaan te menge etew diyà te lusud te Hudiya, ne impesabut din ke Lalag te Eleteala riyà te menge etew ne ed-uvey kandin.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Migkahi sikandin diyà te menge etew te, “Pemedsendit kew ne engkeri niyu ke menge meraat ne ulaula niyu su mehaan en Edatù ke Eleteala kenitew.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Si Juan ini ke nekahi ni Isayas ke mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan se egkahi te,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Si Juan ini ne iyan din belegkas ne mid-avel ne bulvul te binatang ne ed-ingeranan te kemilu, ne iyan din insebitan ne lundis ded dut te binatang. Ne iyan din keuyehan se tepurì wey teneb.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ne merakel ne menge etew ne mibpendiyà su ebpemineg kandin ne riyà ebpemuun te inged ne Hirusalim, ne riyà ebpemuun te lusud te tivuuk ne inged te Hudiya, wey langun ne menge inged ne nekepesuvà te wayig ne Hurdan.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Ne intarem dan te nekedsendit dan dut te langun ne meraat ne ulaula ran ne arà pà ne mibpebunyag dan ki Juan diyà te wayig ne Hurdan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Guna su nekita ni Juan ke merakel ne Peresiyu wey Sadusiyu ne mibpengkayi su ebpebunyag ne migkehiyan din sikandan te, “Iring kew te menge uled ne ebpelahuy dut te apuy! Mehaan en egkeuma ke kedusa te Eleteala keniyu. Engkey se midtarem keniyu te ebpekeliyu kew ketà te ebpebunyag kew?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Embiya benar ne mid-engkeran niyu ke meraat ne ulaula niyu, ne ipekita niyu kayi te ulaula niyu.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Ne kenà kew egkahi te sikiyu ne kenà edusaan te Eleteala su geina te kevuwaran kew ni Abraham. Su igkahi ku keniyu,” ke si Juan, “misan ini se menge batu ne egkepebaluy te Eleteala ne etew ne tuney ne kevuwaran ni Abraham ne igkesambì keniyu.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ne sikiyu ne iring te menge kayu ne kenà ebahas te meupiya, tembù be ebpilayen. Ne iring te nekekayew en ke adsa su ebpemilayen su idtimbag diyà te apuy.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 “Wayig se ibunyag ku keniyu ne tuus te mid-engkeran niyu ke meraat ne ulaula niyu,” ke si Juan. “Ugaid ne ruen ebpeketundug kediey ne mepurù pà kediey, su misan ke telumpà din ne kenà a edait ne ebitbit. Ne iyan din ibunyag keniyu ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ebunyahan din ke ruma te apuy.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Geina te ibpesivey rin ke menge etew ne ebperetiyaya rut te menge etew ne kenà ebperetiyaya,” ke si Juan, “ne iring sikandin te etew ne ruen teluung din su ed-ukap ne ibpelayap din ke ukap rut te rimahas. Ke rimahas ne idtahù din diyà te patil, ne ke ukap ne ebinsulan din te apuy ne kenà egkeevukan.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Warà meuhet ne nekeuma en si Hisus kayi te wayig ne Hurdan se riyà ebpuun te lusud te Geliliya su ebpebunyag ki Juan.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Ugaid ne kenà perem ebunyag si Juan kandin, ke sikandin te, “Meambe ke ebpengkayi ka te kedì se ebpebunyag? Su iyan edait ne ebpebunyag a kenikew.”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Ne midtavak si Hisus kandin te, “Ed-iringen ta en kayi ne bunyahi ad nikuna su apey ta metuman ke langun ne insuhù te Eleteala.” Ne ketà ne migkiyug si Juan ne mibunyahan din en si Hisus.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Guna su nebunyahan en si Hisus ne migaun en ketà te wayig. Ne nevukaan ke langit ne nekita rin ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne midragid te melepati ne mibpehunrerenà ne midlatun kayi te kandin.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Ketà ne ruen suwara ne riyà ebpuun te langit ne nerineg din se egkahi te, “Sikew ke Anak ku ne igkelimù ku nevenar, ne utew en ne ingkesuatsuat ku sikew.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.