Mateus 23

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne migkehiyan ni Hisus ke denda ne etew wey ke menge edumdumaan din te,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Ini se menge meyterù te penduan wey ke menge Peresiyu te ruen ketenged din te edseysey rut te Penduan ne intelaan ki Moises.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Iyan iya se medtuman kew te langun ne penurù dan, ugaid ne kenà kew ed-iring dut te ed-ul-ulaan dan su kenà dan edtumanen ke ibpenurù dan te menge etew.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ebpekevahatan dan ke menge etew te penduan ne kenà dan egkegaga te edtuman, ugaid ne warà misan deisek dà ne idtavang dan te edtuman ketà.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Langun ne ed-ul-ulaan dan ne iyan dan ked-ulaula ne ibpereyùdeyù dan dut te menge etew. Intengi niyu ma ke derekelà ne imbevengkeleng dan wey ke imbagkes te velad dan ne midtehuan te insurat ne Lalag te Eleteala! Ne engketà ded ayan se melayat ne peyapey te belegkas dan!
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Embiya edtelavuk dan te kevurunan ne riyà dan ebpinuu te insivey ne meupiya ne ebpepinuuwan te egkeedatan, ne embiya riyà dan en te valey ne ebpengedian te penduan dan ne ebpemilì dan te meupiya ne ebpepinuuwan diyà te sineruwan.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Iyan dan kiyug ne ed-edatan dan te menge etew riyà te kevurunan, ne kiyug dan dema ne ed-ingaranan te ‘Meyterù.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Ugaid ne sikiyu ve ne kenà kew peingaran te ‘Meyterù,’ su langun niyu ne iring te ebpenusuled su seveka rà ke Meyterù.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Liyu rà te tuney ne amey niyu, ne kenà kew ed-amey te piya entei kayi te ampew te dunya su seveka rà ke amey niyu ne Eleteala riyà te langit.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ne kenà kew rema peingaran te Pengulu su seveka rà ke pengulu niyu ne arà dà se Mesiyas ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ne embiya ruen seveka keniyu ne egkiyug ne ebmepurù ne iyan iya se mebpeembavà te hinawa rin wey ebpevayàbayà dut te langun.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Su piya engkey ne etew ne ebpepurùpurù te hinawa rin ne ibpevavà te Eleteala, ugaid ne piya engkey ne etew ne mepeembavà te hinawa rin ne ibpepurù sikandin te Eleteala.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew dut te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ugaid ne ebelevahan niyu ke ibayà te menge etew ne ebpesakup perem te Eleteala. Sikiyu ne kenà kew ebpesakup dut te Kedatù te Eleteala, ne ed-alang kew pà maa dut te menge etew ne edlusud perem. [
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ne ebpeedleyedley kew te kebpengeningeni niyu te Eleteala su uvag kun se rekelà se sarig niyu te Eleteala. Ugaid ne kayi te ed-ul-ulaan niyu ne misan iring te edtavang kew te menge valu ne meritan, ne iyan niyu ma kedtavang su apey niyu meahew ke kearen dan.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Medmeriyù se ed-ipanewan niyu te tanà wey edlayag kew te rahat su ed-eneb te penurù niyu apey ruen ebpekeperumaruma keniyu. Ne embiya ruen ebpekeperumaruma keniyu, ne nasì en be maa ne warà pelahuy rin te ebpekependiyà te apuy nerakà dut te sikiyu.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Mekeyruwiru kew! Su iring kew te pisek ne edtuyuk te pisek ded dema! Mibpenurù kew te, ‘Embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne misan kenà din edtumanen ne warà kereetayan din. Ugaid ne embiya edsesapà te edreviten din ke bulawan ketà te lusud te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne iyan iya se medtuman sikandin te ini se insapà din.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Warà itungan niyu su kayi te ini se ed-ul-ulaan niyu ne iring kew te pisek! Meambe, endei rapit se mevahat ne idsesapà niyu, ke bulawan etawa ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala? Su ini se Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne berekat, ne nevaluy ne berekat ke bulawan su kayi intahù.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ne impenurù niyu rema te, ‘Embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke edenaan te ibpelengesa te Eleteala, ne misan kenà din edtumanen ne warà kereetayan din. Ugaid ne embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke indenà ne ibpelengesa, ne iyan iya se medtuman sikandin te ini se insapà din.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Benar iya ne iring kew te pisek! Meambe, endei rapit se mevahat ne idsesapà niyu, ke indenà ne ibpelengesa etawa ke edenaan te ibpelengesa? Su ini se edenaan se ibpelengesa ne berekat, ne nevaluy ne berekat ke langun ne idenà ne ibpelengesa ketà.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Tembù be embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten ke edenaan te ibpelengesa, ne ebpekeragkes en ke langun ne indenà ne ibpelengesa ketà.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Engketà ded dema ke ruen etew ne edsesapà ne edreviten ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala, kenà ke Nekebpuru rà ne Valey te Eleteala ke idsesapà din su elin dema ke Eleteala ne ed-ubpà ketà.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ne engketà ded dema ke ruen etew ne edsesapà ne edreviten din ke langit, ne kenà ke langit dà ke idsapà din su elin dema ke Eleteala su ketà ebpinuu se edatù te langun.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ebehey kew te Eleteala te kandin ne umun ne ikesepulù dut te pinemula niyu ne peninù iring te tandlad wey bawing, ugaid ne warà niyu tumana ke didis en dut te Penduan. Su kenà metidtu ke ulaula niyu ne kenà kew egkeyru te menge ruma niyu, ne kenà kew egkeserihan. Benar ne ebehey kew te Eleteala te kandin ne umun, ugaid ne warà niyu ma tumana ke didis en dut te Penduan.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ne iring kew te pisek ne edtuyuk te pisek ded dema! Embiya idsempità ta ne iring te id-awà niyu ke rengit diyà te ed-inumen niyu kayi te betasan niyu te edtuman te kenà utew benar ne penurù te Penduan. Ugaid ne iring te ed-iveleng kew te dekelà ne binatang ne kemilu kayi te warà niyu kedtuman dut te didis en te Penduan.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Su iring kew te menge basu wey pelatu ne midlinisan diyà te luwal, ugaid ne kayi te diralem niyu ne meredsik su iyan niyu ed-ul-ulaan ne edlimbung kew te menge ruma niyu ne ed-ahew kew te menge kearen dan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Sikiyu ne menge Peresiyu, benar iya ne iring kew te pisek! Unai niyu te edlinis ini se meredsik ne kenà egkekita ne kayi te diralem niyu su apey ebmetidtu ini se ed-ul-ulaan niyu!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Iring kew ma te simintù ne edtehuan te lungun ne mibintulaan te meputì su apey meupiya ne edtengtengan, ugaid ne diyà te lusud ne nepenù te menge tulan wey sahu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ne iring kew ve ketà! Su iyan niyu ibpekita te menge etew ne metidtu kew, ugaid ne diyà te diralem niyu ne nepenù kew te meredsik su uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala.”
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te Eleteala! Su mibpengumbeyaan niyu ke simintù ne edtehuan te lungun dut te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan, ne mideyreyanan niyu ke menge pantyun dut te menge metidtu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ugaid ne egkahi kew te, ‘Embiya ketà key en te gewii rut te keep-epuan dey, ne kenà dey ed-ul-ulaan ke mid-ulaula ran ne kenà dey ed-imetayan ke menge mibpelambas te Lalag te Eleteala.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ew, na tembù pà nekahi niyu arà su telimà niyu te sikiyu iya ke menge inenakan dut te mid-imatey ketà te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan!
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Na kua niyu en be, imesara ke meraat ne ulaula te menge keep-epuan niyu!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Iring kew te pispis te uled! Ebmemenu kew te ed-elihu te kedusa keniyu diyà te apuy nerakà?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ne ebpeketuenan ku keniyu te ruen etew ne edsuhuen ku kayi te keniyu ne ebpelambas te Lalag te Eleteala, menge etew ne dekelà se netuenan din mekeatag te Eleteala, wey menge etew ne ebpenurù. Ugaid ne ruen ed-imetayan niyu, ne ruen idlansang niyu riyà te kayu, ne ebpembedasan niyu ke ruma diyà te lusud te baley ne ebpengedian te penduan niyu, wey ke ruma ne ebpenuntulen niyu riyà te menge inged su ebpemekeiran niyu.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Tembù be edusaan kew te Eleteala atag dut te kineimatey te langun ne menge etew ne kenà egkevenaran igenat dut te kineimatey ki Abel taman en dut te kineimatey ki Zacarias ke anak ni Berekiyas ne mid-imetayan te keep-epuan niyu diyà te elet te edenaan te ibpelengesa te Eleteala wey ke mibpeheletan diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Sebenarvenar ne ini se egkehiyen ku keniyu,” ke si Hisus, “sikiyu ne menge etew guntaan, ne igkeragkes kew te Eleteala te kedusa rin dut te kinepengimatey ran dengan.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Ey, igkerurunù ku sikiyu ne menge mehinged te Hirusalim!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Na guntaan ne ed-ewaan en te Eleteala ke inged niyu.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ne ini se igkahi ku keniyu,
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.