Mateus 23
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC
1 Ne migkehiyan ni Hisus ke denda ne etew wey ke menge edumdumaan din te,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Ini se menge meyterù te penduan wey ke menge Peresiyu te ruen ketenged din te edseysey rut te Penduan ne intelaan ki Moises.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Iyan iya se medtuman kew te langun ne penurù dan, ugaid ne kenà kew ed-iring dut te ed-ul-ulaan dan su kenà dan edtumanen ke ibpenurù dan te menge etew.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Ebpekevahatan dan ke menge etew te penduan ne kenà dan egkegaga te edtuman, ugaid ne warà misan deisek dà ne idtavang dan te edtuman ketà.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 “Langun ne ed-ul-ulaan dan ne iyan dan ked-ulaula ne ibpereyùdeyù dan dut te menge etew. Intengi niyu ma ke derekelà ne imbevengkeleng dan wey ke imbagkes te velad dan ne midtehuan te insurat ne Lalag te Eleteala! Ne engketà ded ayan se melayat ne peyapey te belegkas dan!
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Embiya edtelavuk dan te kevurunan ne riyà dan ebpinuu te insivey ne meupiya ne ebpepinuuwan te egkeedatan, ne embiya riyà dan en te valey ne ebpengedian te penduan dan ne ebpemilì dan te meupiya ne ebpepinuuwan diyà te sineruwan.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Iyan dan kiyug ne ed-edatan dan te menge etew riyà te kevurunan, ne kiyug dan dema ne ed-ingaranan te ‘Meyterù.’
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Ugaid ne sikiyu ve ne kenà kew peingaran te ‘Meyterù,’ su langun niyu ne iring te ebpenusuled su seveka rà ke Meyterù.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Liyu rà te tuney ne amey niyu, ne kenà kew ed-amey te piya entei kayi te ampew te dunya su seveka rà ke amey niyu ne Eleteala riyà te langit.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Ne kenà kew rema peingaran te Pengulu su seveka rà ke pengulu niyu ne arà dà se Mesiyas ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ne embiya ruen seveka keniyu ne egkiyug ne ebmepurù ne iyan iya se mebpeembavà te hinawa rin wey ebpevayàbayà dut te langun.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Su piya engkey ne etew ne ebpepurùpurù te hinawa rin ne ibpevavà te Eleteala, ugaid ne piya engkey ne etew ne mepeembavà te hinawa rin ne ibpepurù sikandin te Eleteala.”
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew dut te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ugaid ne ebelevahan niyu ke ibayà te menge etew ne ebpesakup perem te Eleteala. Sikiyu ne kenà kew ebpesakup dut te Kedatù te Eleteala, ne ed-alang kew pà maa dut te menge etew ne edlusud perem. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ne ebpeedleyedley kew te kebpengeningeni niyu te Eleteala su uvag kun se rekelà se sarig niyu te Eleteala. Ugaid ne kayi te ed-ul-ulaan niyu ne misan iring te edtavang kew te menge valu ne meritan, ne iyan niyu ma kedtavang su apey niyu meahew ke kearen dan.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Medmeriyù se ed-ipanewan niyu te tanà wey edlayag kew te rahat su ed-eneb te penurù niyu apey ruen ebpekeperumaruma keniyu. Ne embiya ruen ebpekeperumaruma keniyu, ne nasì en be maa ne warà pelahuy rin te ebpekependiyà te apuy nerakà dut te sikiyu.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Mekeyruwiru kew! Su iring kew te pisek ne edtuyuk te pisek ded dema! Mibpenurù kew te, ‘Embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne misan kenà din edtumanen ne warà kereetayan din. Ugaid ne embiya edsesapà te edreviten din ke bulawan ketà te lusud te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne iyan iya se medtuman sikandin te ini se insapà din.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Warà itungan niyu su kayi te ini se ed-ul-ulaan niyu ne iring kew te pisek! Meambe, endei rapit se mevahat ne idsesapà niyu, ke bulawan etawa ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala? Su ini se Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne berekat, ne nevaluy ne berekat ke bulawan su kayi intahù.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ne impenurù niyu rema te, ‘Embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke edenaan te ibpelengesa te Eleteala, ne misan kenà din edtumanen ne warà kereetayan din. Ugaid ne embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke indenà ne ibpelengesa, ne iyan iya se medtuman sikandin te ini se insapà din.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Benar iya ne iring kew te pisek! Meambe, endei rapit se mevahat ne idsesapà niyu, ke indenà ne ibpelengesa etawa ke edenaan te ibpelengesa? Su ini se edenaan se ibpelengesa ne berekat, ne nevaluy ne berekat ke langun ne idenà ne ibpelengesa ketà.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Tembù be embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten ke edenaan te ibpelengesa, ne ebpekeragkes en ke langun ne indenà ne ibpelengesa ketà.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Engketà ded dema ke ruen etew ne edsesapà ne edreviten ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala, kenà ke Nekebpuru rà ne Valey te Eleteala ke idsesapà din su elin dema ke Eleteala ne ed-ubpà ketà.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ne engketà ded dema ke ruen etew ne edsesapà ne edreviten din ke langit, ne kenà ke langit dà ke idsapà din su elin dema ke Eleteala su ketà ebpinuu se edatù te langun.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ebehey kew te Eleteala te kandin ne umun ne ikesepulù dut te pinemula niyu ne peninù iring te tandlad wey bawing, ugaid ne warà niyu tumana ke didis en dut te Penduan. Su kenà metidtu ke ulaula niyu ne kenà kew egkeyru te menge ruma niyu, ne kenà kew egkeserihan. Benar ne ebehey kew te Eleteala te kandin ne umun, ugaid ne warà niyu ma tumana ke didis en dut te Penduan.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ne iring kew te pisek ne edtuyuk te pisek ded dema! Embiya idsempità ta ne iring te id-awà niyu ke rengit diyà te ed-inumen niyu kayi te betasan niyu te edtuman te kenà utew benar ne penurù te Penduan. Ugaid ne iring te ed-iveleng kew te dekelà ne binatang ne kemilu kayi te warà niyu kedtuman dut te didis en te Penduan.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Su iring kew te menge basu wey pelatu ne midlinisan diyà te luwal, ugaid ne kayi te diralem niyu ne meredsik su iyan niyu ed-ul-ulaan ne edlimbung kew te menge ruma niyu ne ed-ahew kew te menge kearen dan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Sikiyu ne menge Peresiyu, benar iya ne iring kew te pisek! Unai niyu te edlinis ini se meredsik ne kenà egkekita ne kayi te diralem niyu su apey ebmetidtu ini se ed-ul-ulaan niyu!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Iring kew ma te simintù ne edtehuan te lungun ne mibintulaan te meputì su apey meupiya ne edtengtengan, ugaid ne diyà te lusud ne nepenù te menge tulan wey sahu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ne iring kew ve ketà! Su iyan niyu ibpekita te menge etew ne metidtu kew, ugaid ne diyà te diralem niyu ne nepenù kew te meredsik su uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala.”
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te Eleteala! Su mibpengumbeyaan niyu ke simintù ne edtehuan te lungun dut te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan, ne mideyreyanan niyu ke menge pantyun dut te menge metidtu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Ugaid ne egkahi kew te, ‘Embiya ketà key en te gewii rut te keep-epuan dey, ne kenà dey ed-ul-ulaan ke mid-ulaula ran ne kenà dey ed-imetayan ke menge mibpelambas te Lalag te Eleteala.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Ew, na tembù pà nekahi niyu arà su telimà niyu te sikiyu iya ke menge inenakan dut te mid-imatey ketà te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan!
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Na kua niyu en be, imesara ke meraat ne ulaula te menge keep-epuan niyu!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Iring kew te pispis te uled! Ebmemenu kew te ed-elihu te kedusa keniyu diyà te apuy nerakà?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ne ebpeketuenan ku keniyu te ruen etew ne edsuhuen ku kayi te keniyu ne ebpelambas te Lalag te Eleteala, menge etew ne dekelà se netuenan din mekeatag te Eleteala, wey menge etew ne ebpenurù. Ugaid ne ruen ed-imetayan niyu, ne ruen idlansang niyu riyà te kayu, ne ebpembedasan niyu ke ruma diyà te lusud te baley ne ebpengedian te penduan niyu, wey ke ruma ne ebpenuntulen niyu riyà te menge inged su ebpemekeiran niyu.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Tembù be edusaan kew te Eleteala atag dut te kineimatey te langun ne menge etew ne kenà egkevenaran igenat dut te kineimatey ki Abel taman en dut te kineimatey ki Zacarias ke anak ni Berekiyas ne mid-imetayan te keep-epuan niyu diyà te elet te edenaan te ibpelengesa te Eleteala wey ke mibpeheletan diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Sebenarvenar ne ini se egkehiyen ku keniyu,” ke si Hisus, “sikiyu ne menge etew guntaan, ne igkeragkes kew te Eleteala te kedusa rin dut te kinepengimatey ran dengan.”
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Ey, igkerurunù ku sikiyu ne menge mehinged te Hirusalim!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Na guntaan ne ed-ewaan en te Eleteala ke inged niyu.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ne ini se igkahi ku keniyu,
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.