Mateus 23
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Ne migkehiyan ni Hisus ke denda ne etew wey ke menge edumdumaan din te,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Ini se menge meyterù te penduan wey ke menge Peresiyu te ruen ketenged din te edseysey rut te Penduan ne intelaan ki Moises.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Iyan iya se medtuman kew te langun ne penurù dan, ugaid ne kenà kew ed-iring dut te ed-ul-ulaan dan su kenà dan edtumanen ke ibpenurù dan te menge etew.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ebpekevahatan dan ke menge etew te penduan ne kenà dan egkegaga te edtuman, ugaid ne warà misan deisek dà ne idtavang dan te edtuman ketà.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Langun ne ed-ul-ulaan dan ne iyan dan ked-ulaula ne ibpereyùdeyù dan dut te menge etew. Intengi niyu ma ke derekelà ne imbevengkeleng dan wey ke imbagkes te velad dan ne midtehuan te insurat ne Lalag te Eleteala! Ne engketà ded ayan se melayat ne peyapey te belegkas dan!
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Embiya edtelavuk dan te kevurunan ne riyà dan ebpinuu te insivey ne meupiya ne ebpepinuuwan te egkeedatan, ne embiya riyà dan en te valey ne ebpengedian te penduan dan ne ebpemilì dan te meupiya ne ebpepinuuwan diyà te sineruwan.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Iyan dan kiyug ne ed-edatan dan te menge etew riyà te kevurunan, ne kiyug dan dema ne ed-ingaranan te ‘Meyterù.’
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Ugaid ne sikiyu ve ne kenà kew peingaran te ‘Meyterù,’ su langun niyu ne iring te ebpenusuled su seveka rà ke Meyterù.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Liyu rà te tuney ne amey niyu, ne kenà kew ed-amey te piya entei kayi te ampew te dunya su seveka rà ke amey niyu ne Eleteala riyà te langit.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ne kenà kew rema peingaran te Pengulu su seveka rà ke pengulu niyu ne arà dà se Mesiyas ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ne embiya ruen seveka keniyu ne egkiyug ne ebmepurù ne iyan iya se mebpeembavà te hinawa rin wey ebpevayàbayà dut te langun.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Su piya engkey ne etew ne ebpepurùpurù te hinawa rin ne ibpevavà te Eleteala, ugaid ne piya engkey ne etew ne mepeembavà te hinawa rin ne ibpepurù sikandin te Eleteala.”
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew dut te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ugaid ne ebelevahan niyu ke ibayà te menge etew ne ebpesakup perem te Eleteala. Sikiyu ne kenà kew ebpesakup dut te Kedatù te Eleteala, ne ed-alang kew pà maa dut te menge etew ne edlusud perem. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ne ebpeedleyedley kew te kebpengeningeni niyu te Eleteala su uvag kun se rekelà se sarig niyu te Eleteala. Ugaid ne kayi te ed-ul-ulaan niyu ne misan iring te edtavang kew te menge valu ne meritan, ne iyan niyu ma kedtavang su apey niyu meahew ke kearen dan.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Medmeriyù se ed-ipanewan niyu te tanà wey edlayag kew te rahat su ed-eneb te penurù niyu apey ruen ebpekeperumaruma keniyu. Ne embiya ruen ebpekeperumaruma keniyu, ne nasì en be maa ne warà pelahuy rin te ebpekependiyà te apuy nerakà dut te sikiyu.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Mekeyruwiru kew! Su iring kew te pisek ne edtuyuk te pisek ded dema! Mibpenurù kew te, ‘Embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne misan kenà din edtumanen ne warà kereetayan din. Ugaid ne embiya edsesapà te edreviten din ke bulawan ketà te lusud te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne iyan iya se medtuman sikandin te ini se insapà din.’
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Warà itungan niyu su kayi te ini se ed-ul-ulaan niyu ne iring kew te pisek! Meambe, endei rapit se mevahat ne idsesapà niyu, ke bulawan etawa ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala? Su ini se Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne berekat, ne nevaluy ne berekat ke bulawan su kayi intahù.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ne impenurù niyu rema te, ‘Embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke edenaan te ibpelengesa te Eleteala, ne misan kenà din edtumanen ne warà kereetayan din. Ugaid ne embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke indenà ne ibpelengesa, ne iyan iya se medtuman sikandin te ini se insapà din.’
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Benar iya ne iring kew te pisek! Meambe, endei rapit se mevahat ne idsesapà niyu, ke indenà ne ibpelengesa etawa ke edenaan te ibpelengesa? Su ini se edenaan se ibpelengesa ne berekat, ne nevaluy ne berekat ke langun ne idenà ne ibpelengesa ketà.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Tembù be embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten ke edenaan te ibpelengesa, ne ebpekeragkes en ke langun ne indenà ne ibpelengesa ketà.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Engketà ded dema ke ruen etew ne edsesapà ne edreviten ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala, kenà ke Nekebpuru rà ne Valey te Eleteala ke idsesapà din su elin dema ke Eleteala ne ed-ubpà ketà.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ne engketà ded dema ke ruen etew ne edsesapà ne edreviten din ke langit, ne kenà ke langit dà ke idsapà din su elin dema ke Eleteala su ketà ebpinuu se edatù te langun.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ebehey kew te Eleteala te kandin ne umun ne ikesepulù dut te pinemula niyu ne peninù iring te tandlad wey bawing, ugaid ne warà niyu tumana ke didis en dut te Penduan. Su kenà metidtu ke ulaula niyu ne kenà kew egkeyru te menge ruma niyu, ne kenà kew egkeserihan. Benar ne ebehey kew te Eleteala te kandin ne umun, ugaid ne warà niyu ma tumana ke didis en dut te Penduan.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ne iring kew te pisek ne edtuyuk te pisek ded dema! Embiya idsempità ta ne iring te id-awà niyu ke rengit diyà te ed-inumen niyu kayi te betasan niyu te edtuman te kenà utew benar ne penurù te Penduan. Ugaid ne iring te ed-iveleng kew te dekelà ne binatang ne kemilu kayi te warà niyu kedtuman dut te didis en te Penduan.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Su iring kew te menge basu wey pelatu ne midlinisan diyà te luwal, ugaid ne kayi te diralem niyu ne meredsik su iyan niyu ed-ul-ulaan ne edlimbung kew te menge ruma niyu ne ed-ahew kew te menge kearen dan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Sikiyu ne menge Peresiyu, benar iya ne iring kew te pisek! Unai niyu te edlinis ini se meredsik ne kenà egkekita ne kayi te diralem niyu su apey ebmetidtu ini se ed-ul-ulaan niyu!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Iring kew ma te simintù ne edtehuan te lungun ne mibintulaan te meputì su apey meupiya ne edtengtengan, ugaid ne diyà te lusud ne nepenù te menge tulan wey sahu.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ne iring kew ve ketà! Su iyan niyu ibpekita te menge etew ne metidtu kew, ugaid ne diyà te diralem niyu ne nepenù kew te meredsik su uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala.”
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te Eleteala! Su mibpengumbeyaan niyu ke simintù ne edtehuan te lungun dut te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan, ne mideyreyanan niyu ke menge pantyun dut te menge metidtu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ugaid ne egkahi kew te, ‘Embiya ketà key en te gewii rut te keep-epuan dey, ne kenà dey ed-ul-ulaan ke mid-ulaula ran ne kenà dey ed-imetayan ke menge mibpelambas te Lalag te Eleteala.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ew, na tembù pà nekahi niyu arà su telimà niyu te sikiyu iya ke menge inenakan dut te mid-imatey ketà te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan!
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Na kua niyu en be, imesara ke meraat ne ulaula te menge keep-epuan niyu!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Iring kew te pispis te uled! Ebmemenu kew te ed-elihu te kedusa keniyu diyà te apuy nerakà?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ne ebpeketuenan ku keniyu te ruen etew ne edsuhuen ku kayi te keniyu ne ebpelambas te Lalag te Eleteala, menge etew ne dekelà se netuenan din mekeatag te Eleteala, wey menge etew ne ebpenurù. Ugaid ne ruen ed-imetayan niyu, ne ruen idlansang niyu riyà te kayu, ne ebpembedasan niyu ke ruma diyà te lusud te baley ne ebpengedian te penduan niyu, wey ke ruma ne ebpenuntulen niyu riyà te menge inged su ebpemekeiran niyu.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Tembù be edusaan kew te Eleteala atag dut te kineimatey te langun ne menge etew ne kenà egkevenaran igenat dut te kineimatey ki Abel taman en dut te kineimatey ki Zacarias ke anak ni Berekiyas ne mid-imetayan te keep-epuan niyu diyà te elet te edenaan te ibpelengesa te Eleteala wey ke mibpeheletan diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Sebenarvenar ne ini se egkehiyen ku keniyu,” ke si Hisus, “sikiyu ne menge etew guntaan, ne igkeragkes kew te Eleteala te kedusa rin dut te kinepengimatey ran dengan.”
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “Ey, igkerurunù ku sikiyu ne menge mehinged te Hirusalim!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Na guntaan ne ed-ewaan en te Eleteala ke inged niyu.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Ne ini se igkahi ku keniyu,
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.