Mateus 23
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Ne migkehiyan ni Hisus ke denda ne etew wey ke menge edumdumaan din te,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Ini se menge meyterù te penduan wey ke menge Peresiyu te ruen ketenged din te edseysey rut te Penduan ne intelaan ki Moises.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Iyan iya se medtuman kew te langun ne penurù dan, ugaid ne kenà kew ed-iring dut te ed-ul-ulaan dan su kenà dan edtumanen ke ibpenurù dan te menge etew.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ebpekevahatan dan ke menge etew te penduan ne kenà dan egkegaga te edtuman, ugaid ne warà misan deisek dà ne idtavang dan te edtuman ketà.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Langun ne ed-ul-ulaan dan ne iyan dan ked-ulaula ne ibpereyùdeyù dan dut te menge etew. Intengi niyu ma ke derekelà ne imbevengkeleng dan wey ke imbagkes te velad dan ne midtehuan te insurat ne Lalag te Eleteala! Ne engketà ded ayan se melayat ne peyapey te belegkas dan!
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Embiya edtelavuk dan te kevurunan ne riyà dan ebpinuu te insivey ne meupiya ne ebpepinuuwan te egkeedatan, ne embiya riyà dan en te valey ne ebpengedian te penduan dan ne ebpemilì dan te meupiya ne ebpepinuuwan diyà te sineruwan.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Iyan dan kiyug ne ed-edatan dan te menge etew riyà te kevurunan, ne kiyug dan dema ne ed-ingaranan te ‘Meyterù.’
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Ugaid ne sikiyu ve ne kenà kew peingaran te ‘Meyterù,’ su langun niyu ne iring te ebpenusuled su seveka rà ke Meyterù.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Liyu rà te tuney ne amey niyu, ne kenà kew ed-amey te piya entei kayi te ampew te dunya su seveka rà ke amey niyu ne Eleteala riyà te langit.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ne kenà kew rema peingaran te Pengulu su seveka rà ke pengulu niyu ne arà dà se Mesiyas ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ne embiya ruen seveka keniyu ne egkiyug ne ebmepurù ne iyan iya se mebpeembavà te hinawa rin wey ebpevayàbayà dut te langun.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Su piya engkey ne etew ne ebpepurùpurù te hinawa rin ne ibpevavà te Eleteala, ugaid ne piya engkey ne etew ne mepeembavà te hinawa rin ne ibpepurù sikandin te Eleteala.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew dut te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ugaid ne ebelevahan niyu ke ibayà te menge etew ne ebpesakup perem te Eleteala. Sikiyu ne kenà kew ebpesakup dut te Kedatù te Eleteala, ne ed-alang kew pà maa dut te menge etew ne edlusud perem. [
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ne ebpeedleyedley kew te kebpengeningeni niyu te Eleteala su uvag kun se rekelà se sarig niyu te Eleteala. Ugaid ne kayi te ed-ul-ulaan niyu ne misan iring te edtavang kew te menge valu ne meritan, ne iyan niyu ma kedtavang su apey niyu meahew ke kearen dan.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Medmeriyù se ed-ipanewan niyu te tanà wey edlayag kew te rahat su ed-eneb te penurù niyu apey ruen ebpekeperumaruma keniyu. Ne embiya ruen ebpekeperumaruma keniyu, ne nasì en be maa ne warà pelahuy rin te ebpekependiyà te apuy nerakà dut te sikiyu.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Mekeyruwiru kew! Su iring kew te pisek ne edtuyuk te pisek ded dema! Mibpenurù kew te, ‘Embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne misan kenà din edtumanen ne warà kereetayan din. Ugaid ne embiya edsesapà te edreviten din ke bulawan ketà te lusud te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne iyan iya se medtuman sikandin te ini se insapà din.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Warà itungan niyu su kayi te ini se ed-ul-ulaan niyu ne iring kew te pisek! Meambe, endei rapit se mevahat ne idsesapà niyu, ke bulawan etawa ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala? Su ini se Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne berekat, ne nevaluy ne berekat ke bulawan su kayi intahù.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ne impenurù niyu rema te, ‘Embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke edenaan te ibpelengesa te Eleteala, ne misan kenà din edtumanen ne warà kereetayan din. Ugaid ne embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten din ke indenà ne ibpelengesa, ne iyan iya se medtuman sikandin te ini se insapà din.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Benar iya ne iring kew te pisek! Meambe, endei rapit se mevahat ne idsesapà niyu, ke indenà ne ibpelengesa etawa ke edenaan te ibpelengesa? Su ini se edenaan se ibpelengesa ne berekat, ne nevaluy ne berekat ke langun ne idenà ne ibpelengesa ketà.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Tembù be embiya ruen etew ne edsesapà te edreviten ke edenaan te ibpelengesa, ne ebpekeragkes en ke langun ne indenà ne ibpelengesa ketà.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Engketà ded dema ke ruen etew ne edsesapà ne edreviten ke Nekebpuru ne Valey te Eleteala, kenà ke Nekebpuru rà ne Valey te Eleteala ke idsesapà din su elin dema ke Eleteala ne ed-ubpà ketà.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ne engketà ded dema ke ruen etew ne edsesapà ne edreviten din ke langit, ne kenà ke langit dà ke idsapà din su elin dema ke Eleteala su ketà ebpinuu se edatù te langun.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Ebehey kew te Eleteala te kandin ne umun ne ikesepulù dut te pinemula niyu ne peninù iring te tandlad wey bawing, ugaid ne warà niyu tumana ke didis en dut te Penduan. Su kenà metidtu ke ulaula niyu ne kenà kew egkeyru te menge ruma niyu, ne kenà kew egkeserihan. Benar ne ebehey kew te Eleteala te kandin ne umun, ugaid ne warà niyu ma tumana ke didis en dut te Penduan.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ne iring kew te pisek ne edtuyuk te pisek ded dema! Embiya idsempità ta ne iring te id-awà niyu ke rengit diyà te ed-inumen niyu kayi te betasan niyu te edtuman te kenà utew benar ne penurù te Penduan. Ugaid ne iring te ed-iveleng kew te dekelà ne binatang ne kemilu kayi te warà niyu kedtuman dut te didis en te Penduan.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Su iring kew te menge basu wey pelatu ne midlinisan diyà te luwal, ugaid ne kayi te diralem niyu ne meredsik su iyan niyu ed-ul-ulaan ne edlimbung kew te menge ruma niyu ne ed-ahew kew te menge kearen dan.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Sikiyu ne menge Peresiyu, benar iya ne iring kew te pisek! Unai niyu te edlinis ini se meredsik ne kenà egkekita ne kayi te diralem niyu su apey ebmetidtu ini se ed-ul-ulaan niyu!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala! Iring kew ma te simintù ne edtehuan te lungun ne mibintulaan te meputì su apey meupiya ne edtengtengan, ugaid ne diyà te lusud ne nepenù te menge tulan wey sahu.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ne iring kew ve ketà! Su iyan niyu ibpekita te menge etew ne metidtu kew, ugaid ne diyà te diralem niyu ne nepenù kew te meredsik su uvag en kun ne eduma kew te kiyug te Eleteala.”
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Mekeyruwiru kew ne menge meyterù te Penduan wey menge Peresiyu su edusaan kew te Eleteala! Uvag en kun ne eduma kew te Eleteala! Su mibpengumbeyaan niyu ke simintù ne edtehuan te lungun dut te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan, ne mideyreyanan niyu ke menge pantyun dut te menge metidtu.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ugaid ne egkahi kew te, ‘Embiya ketà key en te gewii rut te keep-epuan dey, ne kenà dey ed-ul-ulaan ke mid-ulaula ran ne kenà dey ed-imetayan ke menge mibpelambas te Lalag te Eleteala.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ew, na tembù pà nekahi niyu arà su telimà niyu te sikiyu iya ke menge inenakan dut te mid-imatey ketà te menge mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan!
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Na kua niyu en be, imesara ke meraat ne ulaula te menge keep-epuan niyu!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Iring kew te pispis te uled! Ebmemenu kew te ed-elihu te kedusa keniyu diyà te apuy nerakà?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ne ebpeketuenan ku keniyu te ruen etew ne edsuhuen ku kayi te keniyu ne ebpelambas te Lalag te Eleteala, menge etew ne dekelà se netuenan din mekeatag te Eleteala, wey menge etew ne ebpenurù. Ugaid ne ruen ed-imetayan niyu, ne ruen idlansang niyu riyà te kayu, ne ebpembedasan niyu ke ruma diyà te lusud te baley ne ebpengedian te penduan niyu, wey ke ruma ne ebpenuntulen niyu riyà te menge inged su ebpemekeiran niyu.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Tembù be edusaan kew te Eleteala atag dut te kineimatey te langun ne menge etew ne kenà egkevenaran igenat dut te kineimatey ki Abel taman en dut te kineimatey ki Zacarias ke anak ni Berekiyas ne mid-imetayan te keep-epuan niyu diyà te elet te edenaan te ibpelengesa te Eleteala wey ke mibpeheletan diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Sebenarvenar ne ini se egkehiyen ku keniyu,” ke si Hisus, “sikiyu ne menge etew guntaan, ne igkeragkes kew te Eleteala te kedusa rin dut te kinepengimatey ran dengan.”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Ey, igkerurunù ku sikiyu ne menge mehinged te Hirusalim!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Na guntaan ne ed-ewaan en te Eleteala ke inged niyu.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ne ini se igkahi ku keniyu,
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.