Mateus 16
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ACF
1 Ne ruen menge Peresiyu wey menge Sadusiyu ne mibpendiyà te ki Hisus se ebpekidlewanà kandin su ebeelan dan te litag si Hisus. Tembù be mibuyù dan te mebaal si Hisus te mekegeyip ne tuus te midsuhù sikandin te Eleteala.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Migkahi si Hisus te, “Embiya edsanlep ke andew ke ebpemurawag ne egkahi kew te, ‘Ebpengupiya ke hewii.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ne embiya egkepkepawà ke ruen pemurawag wey kivel ne egkahi kew te, ‘Ed-uran.’ Embiya edtengteng kew diyà te langit ne metau kew nevenar ne ebpenipat te hewii, ugaid ne kenà niyu egkekilala ke menge tuus mekeatag kediey guntaan.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Sikiyu ne menge etew te guntaani en, ne meraatey nevenar se ed-ul-ulaan niyu su warà kebperetiyaya niyu te Eleteala! Menu, ebuyù kew te ebaal a te mekegeyip ne tuus te gehem ku? Kenà, su warà en tuus ne ibpekita keniyu liyu rà ketà te netemanan ni Jonas ne mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan.”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Mid-apet ke menge edumdumaan ni Hisus te ranew, ugaid ne nelipat dan ne ed-ewit te lutù dan ne pan.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Ne mibpenempità si Hisus kandan te, “Andam kew,” ke sikandin, “ne ingati niyu te kenà kew egkepeneheewit te ibpelevag te pan dut te menge Peresiyu wey Sadusiyu.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Ugaid ne geina te warà dan mesebuti ne mibpelelelahey ran te, “Iyan din kinepekekahi kayi ne geina te warà kiyu mekeewit te lutù tew ne pan.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ne netuenan ni Hisus ke engkey se ibpelelelahey ran ne migkehiyan din en sikandan te, “Meambe ke iyan niyu egkepengasak se warà niyu kebpekeewit te pan? Kurang nevenar ke kedsarig niyu kediey?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Maa, warà kew pè bes mekesabut? Maa, kenà niyu en egketenuran ke kinepenevìtevì ku rut te lelima ne timan ne pan ne impekaan ku rut te lelima nengivu ne menge etew? Maa, pira ne binevey se nepenù te nengesamà ne nepunpun niyu?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Ne menu, kenà niyu en egketenuran ke kinepenevìtevì ku rut te pitu ne timan ne pan ne impekaan ku rut te epat nengivu ne menge etew? Maa, pira ne binevey se nepenù te nengesamà ne nepunpun niyu?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Meambe ke warà niyu mesebuti te kenà ini se pan ne warà niyu meewit se egkehiyen ku? Su ingati niyu te kenà kew egkepeneheewit te ibpelevag te pan dut te menge Peresiyu wey Sadusiyu.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Arà pà ne nekesabut ke menge edumdumaan din te iyan din ebpeingatan kandan ne kenà arà se ibpelevag te pan, ugaid ne arà se ibpenurù te menge Peresiyu wey Sadusiyu.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Ketà ne mibpendiyà en ensi Hisus te inged uvey te inged ne Sisariya Pilipus. Guna su nekeuma ran en ne mid-insaan ni Hisus ke menge edumdumaan din te, “Engkey kun ke Impeanak te Menusiyà riyà te pegitungan te menge etew?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 “Ruen egkahi te sikuna si Juan ke Ebpembunyag,” ke sikandan. “Ne ruen duma ne egkahi te sikuna si Elias ke mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan. Ne ruen pà ruma ne egkahi te sikuna si Jeremias etawa seveka ne mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan.”
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 “Ne menu sikiyu,” ke si Hisus, “engkey e ma diyà te pegitungan niyu?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Ne midtavak si Pedro te, “Sikuna ke Impasad ne Ebperetuen te langun ne menge etew dut te Eleteala ne warà kemetayan din, ne sikuna ke Anak din.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 “Mibpenaub ka, Simon ne anak ni Juan!” ke si Hisus. “Su benar ini se migkahi nu, ugaid ne kenà etew se mibpayag kayi te kenikew su ke Amey ku riyà te langit.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Tembù be ebpeketuenan ku kenikew te ed-ingeranan ku sikew ki Pedro (ne iyan din meana ne ‘batu’). Iring ka te batu ne ebpeunsaran ku te simbaan ku su ini ke langun ne menge etew ne mibperetiyaya kediey. Ne misan ke gehem dut te kemetayen ne kenà ebpeketunggad kandan.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ibehey ku kenikew ke ketau te kebpemenudtul diyà te langun ne menusiyà dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag dut te Kedatù te Eletela ne embiya idsempità ta ini ne iring te ibehey ku kenikew ke gunsì te gumawan ne ebpependiyà te lusud te Edetuan te Eleteala. Ne ini se idawey nu kayi te kelibutan ne arà se indawey en dema te Eleteala riyà te langit. Engketà ded dema ke idtuhut niyu kayi te kelibutan ne arà ke intuhut en dema te Eleteala riyà te langit.”
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ne mid-il-ilutan ni Hisus te egkahi kandan te kenà dan ibpenudtul te misan engkey ne etew te sikandin ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te menge etew.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Igenat dè be ketà ne mibpehayan en ni Hisus ke menge edumdumaan din mekeatag te egketemanan din. Ke sikandin te, “Iyan iya se ebpekependiyan a te inged ne Hirusalim ne edresayen a nevenar su ebpeheweran a te menge pekilukesen te Hudiyanen, menge mepurù te terebpelengesa, wey ke menge meyterù te penduan. Ed-imetayan a, ugaid ne ketà te iketelu ne hewii ne egkevanew e red.”
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Nerineg ni Pedro ne impesivey rin si Hisus ne pineengked din se egkahi te, “E Kerenan, berekat ne ibpemekeriyù dà ini te Eleteala! Kenà ayan med-ulaula kenikew!”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Ugaid ne midlingì si Hisus ne migkehiyan din si Pedro te, “Awà ka su iring ka ki Setanas! Maa, ebengenen a nu kayi te ibpetuman kediey? Su ke itungan nu ne kenà diyà ebpuun te Eleteala, ugaid ne kayi rà te itungan te menusiyà.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Ne migkahi si Hisus dut te menge edumdumaan din te, “Embiya ruen etew ne egkiyug ne eduma kediey, ne iyan iya se pekelipati rin ke kandin ne kiyug wey tianga rin ke kandin ne pinebelavag ne kayu ne ed-ingaranan te krus ne iyan din meana ne tumana rin ke menge suhù ku misan ibpatey rin pà se keduma rin kediey.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Su ke etew ne egkenuhun te umur din ne ebpatey lavew, ugaid ke etew ne iyan din ibpatey se keduma rin kediey ne ruen umur ne ibehey kandin ne warà edtemanan din.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Menu, embiya ruen etew ne ebpekehaked te langun taman kayi te ampew te dunya, maa engkey se rantek din embiya egkerasey ke himukud din diyà te apuy nerakà? Warà! Su warà misan engkey ne kearen ne igkevehey te etew apey rin meawì ke gimukud din.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Su sikandin ke Impeanak te Menusiyà ne mehaan ne edlived kayi te ampew te dunya ne edumaan te menge suluhuen din wey ruen raman din ne iring te raman te Amey rin ne Eleteala. Ne ketà ne eberasan din ke menge etew dut te mid-ulaula ran kayi te ampew te dunya ke meupiya etawa meraat.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Tentenuri nu ini,” ke si Hisus, “ruen ruma niyu kayi ne kenà pà ebpatey taman ketà te hewii ne egkekita ran ke Impeanak te Menusiyà ne ebpekeuma su Edatù te menusiyà kayi te ampew te dunya.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.