Mateus 15
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Senge hewii ne ruen menge Peresiyu wey menge meyterù te penduan ne riyà ebpuun te Hirusalim ne mibpengkayi te ki Hisus.
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 Ne migkahi ran te, “Meambe ke kenà edtuman ini se menge edumdumaan nu rut te impenurù ne betasan ne intelau dut te keep-epuan tew? Su matag dan en migkaan ne warà dan tumana ke edtenuran te kedlùlù!”
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 “Ne sikiyu,” ke si Hisus, “meambe ke iyan niyu edtumanen ke betasan ne intelau keniyu rut te menge keep-epuan niyu, ne midsurang kew ma rut te penurù te Eleteala?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Su migkahi te Eleteala te, ‘Edati niyu ke amey niyu wey ke iney niyu.’ Ne ingkahi rema te, ‘Misan engkey ne etew ne edlalag te meraatey dut te amey rin etawa iney rin ne ibpeimetayan.’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Ugaid ne sikiyu,” ke si Hisus, “ne iyan niyu ibpenurù ne embiya ruen etew ne ruen igketavang din dut te amey rin etawa iney rin ne egkepakey ne egkehiyen din te ‘Imbehey ini te Eleteala’
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 ne ketà ne kenè en sikandin ebpeketavang dut te amey rin wey iney rin. Kayi ve te penurù niyu ini ne mid-iniyuhan niyu ke Lalag te Eleteala su iyan niyu ibpeiseg ke betasan ne intelau dut te keep-epuan niyu.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Sikiyu ne uvag en kun ne ebperetiyaya! Benar iya ke lalag mekeatag keniyu ne impesurat te Eleteala ki Isayas ne mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan su migkahi te,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Ini se menge etew,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Warà ded be lalew rin se kebpengarap dan kediey,
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Ne pineuvey en ni Hisus ke menge etew se egkahi te, “Pemineha niyu ve ini,” ke sikandin, “se edlelehan ku su apey niyu egkesebuti.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Kenà iyan ebpekeredsik te etew ini se egkeenen ne ebpekeawuk te bèbà din, ugaid ne iyan ebpekeredsik te etew ini se netahù te hinawa rin ne ebpekelihawang kayi te bèbà din.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ne mid-uvey kandin ke menge edumdumaan din ne migkahi te, “Maa, netuenan nu red te neepesan ka te menge Peresiyu dut te migkahi nu geina?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Ne migkahi si Hisus te impepevayà te sempità te, “Langun ne pinemula ne warà ipemula te Amey ku ne riyà te langit ne eberuten.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Belehara niyu sikandan! Su iring dan te menge pisek ne edtuyuk te pisek ded dema. Ne embiya ruen pisek ne edtuyuk te pisek ded dema, ne elin dan egkeulug diyà te lepak.”
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Ne migkahi si Pedro te, “Ipayag nu kenami ke meana rut te sempità nu geina.”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Ne migkahi si Hisus kandan te, “Iring kew rà dut te ruma ne etew ne mevavew se kebpekesabut dan.
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Meambe, warà niyu ves mesebuti te ini se egkeenen ne ebpekeawuk te bèbà te etew ne ebpevayà te hetek din ne an pà ne edlihawang diyà te kandin?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Ugaid iyan ebpekeredsik te etew ne ini se netahù te hinawa rin ne ebpekelihawang te bèbà din.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Su ini se neketahù te hinawa rin ke ebpuunan te meraat ne itungan ne ebpekepeneheewit kandin te meraat ne ed-ul-ulaan iring te ked-imatey, kedlangkadlangkad te esawa rin, ne ruma pà ne meredsik ne ed-ul-ulaan, kebpenakew, kedtarùtarù wey kedlalag te ebpekereraat te pekinegan te ruma ne etew.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Langun din ini ne ebpekeredsik te etew, ugaid ne kenà ebpekeredsik te etew ke egkaan sikandin te warà mekepenlùlù ne ayan ke betasan te menge Peresiyu.”
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Ne mid-awà si Hisus ketà ne mibpendiyà te inged ne uvey te menge inged ne Tiru wey Sidun.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ne ruen nekeubpà ketà ne meritan ne riyà ebpuun te inged ne Kenaan ne midtelavuk ki Hisus. “Kerenan, sikuna ne inenakan ni David,” ke sikandin, “igkeyru a nikuna! Su ruen anak ku ne meritan ne midsuukan te busew ne egkepesangan nevenar.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Ugaid ne warà kegkehiyan ni Hisus. Ne ketà ne mid-uvey ki Hisus ke menge edumdumaan din ne mibpemuyù te, “Ipeulì nu ayan se meritan su edtundugtundug kenitew ne ebpekeuringer.”
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Ne migkahi si Hisus te, “Midsuhù a te Eleteala te iyan dà ebpetevangan ke menge kevuwaran ni Israyil ne iring te menge bilibili ne nengelaag.”
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Guna su nerineg ini kayi te meritan ne mid-uvey rin en si Hisus ne midlumpeng en diyà te sineruwan din se ebpemuyù te, “Kerenan, tevangi a nikuna!”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Ne mibpenempità si Hisus kandin te, “Kenà edait ne egkuan ta ke ibpekaan te menge vatà ne idsavud te menge asu.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 “Benar ayan, Kerenan,” ke se meritan, “ugaid ne misan ke menge asu ne ebpenelisim dut te mumu te menge vatà ne ebpengeulug diyà te lemisaan dut te ebpengemuney.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Ne migkehiyan ni Hisus ke meritan te, “E, Bayi, mevaher nevenar se kedsarig nu te Eleteala! Ini se mibpemuyù nu ne ibehey ku keykew.” Arà dà ne neulian en ke anak dut te meritan.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Mid-awà si Hisus ketà ne mibpemeyvey te Ranew te Geliliya. Ne midtekereg diyà te buvungan ne mibpinuu.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Ne denda ne menge etew se mibpengkayi te kandin se ebpeneheewit te menge pungkù, menge pisek, menge nekeyengkeng, menge emew, wey ruma pà ne ebpenderaru. Ne riyà dan indenà te etuvangan ni Hisus, ne neulian din ke langun dan.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Ne nengegeyip ke menge etew ketà te nekita ran te nekelalag en ke menge emew, neketidtu en ke nekeyengkeng, nekeipanew en ke menge pungkù wey nekekita en ke menge pisek. Ne ketà nekereyù dan te Eleteala ne iyan ebpengerapan dut te bansa ne Israyil.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ne pineuvey ni Hisus ke menge edumdumaan din ne migkahi te, “Igkeyruwi ku nevenar ini se menge etew,” ke si Hisus, “su nekedtetelu en ne hewii se kinepekiduma ran keytew ne warà en egkekaan dan. Kenà meupiya ne ebpeulien te kenà dan ebpekekaan su kalu ke ruen edlunusan diyà te ralan.”
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Migkahi ke menge edumdumaan ni Hisus te, “Endei ki mulà ebpekekuwa te egkekaan ne ibpekaan tew kayi te merakel ne menge etew se ini kiyu te inged ne warà bulug etew rin?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 “Engkey ma taman ne kerakel te lutù tew?” ke si Hisus.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Ne pinepinuu ni Hisus ke menge etew diyà te tanà.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ne migkuwa rin ke pitu ne timan ne pan wey menge serà ne impeselamat din en diyà te Eleteala. Ne mibpenevìtevì din en ke pan, ne imbehey rin en dut te menge edumdumaan din su ibpetukid diyà te menge etew.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Langun dan ne migkaan, ne nengevulung. Ne ketà ne mibpunpun dut te edumdumaan din ke nengesamà ne iyan din nepunpunan se pitu ne binevey.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Ne epat nengivu ke menge etew ne migkaan ketà liyu ke meritan batà.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Arà pà ne impeulì ni Hisus ke menge etew. Ne mid-untud en ensi Hisus te avang ne mid-avang-avang dan en se ebpendiyà te inged ne Magadan.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.