Marcos 4
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ACF
1 Senge hewii maa ketà ne riyà si Hisus te veyvey te ranew se ebpenurù te menge etew. Ne geina te merakel ne menge etew se nevurun ketà, ne mid-untud sikandin diyà te avang te gebgevasan te ranew se ebpenurù. Ne riyà dà te beyvey te ranew ke menge etew ne ebpemineg kandin.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Ne merakel se impenurù din kandan ne impepevayà te sempità, ke sikandin te.
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Itaan niyu ve ke telinga niyu, su ruen etew ne mibpendiyà te pengengewiran din su edsawed te benì.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ne ketà te kinesawed din ne ruen benì ne nengeulug diyà te kilid te ralan ne midtuktuk en te menge pepenuk.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Ruen ruma ne insawed din ne riyà nengeulug te kebetuwan ne mevavew se tanà din. Ne geina te mevavew ini se tanà din, ne mehaan dà se kinetuvù din.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Ugaid ne guna su mid-endawan en ne petuluy ne migkuley ke dawun din ne geina te warà meketuneb ke ralid din ne neebmas en.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ne ruma pà ne riyà nengeulug te sepinitan ne guna su midtuvù en ini ne migkubmusan en dut te sepinit ne warà en mekevahas.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Ugaid ne ruen ruma pà ne riyà nengeulug te meupiya ne tanà, ne midreteb, ne meselinuvù se tuvù din, ne nekevahas te meupiya su ruen mibpengupiya nevenar se bahas din, ne ruen migkakey, ne ke ruma pà ne ruen ded neehani.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 “Tembù be,” ke si Hisus, “itaan niyu ke telinga niyu kayi te migkahi ku ini.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Guna su mid-awà en ke menge etew ne nevurun ketà ne ruen menge etew ne nekerineg dut te impenurù din ne mid-uvey ran kandin abpeg ke sepulù wey deruwa ne edumdumaan din ne mibuyù dan kandin te ibpesabut kandan ke meana te sempità.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ne migkahi si Hisus te, “Sikiyu ne edurumaruma kediey, ne ebpesebuten en te Eleteala rut te in-eles dengan mekeatag te kedatù te Eleteala te menge etew, ugaid ke ruma ne menge etew ne ibpenurù kandan te ibpepevayà te menge sempità,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 su apey
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Ne migkahi si Hisus kandan te, “Maa warà niyu ves mesebuti ayan se sempità ku? Embiya warà niyu mesebuti ini, ne engkey embe se ralan te kebpekesabut niyu rut te ruma pà ne idsempità ku?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Su iyan ku midsempitaan ketà te etew ne edsawed te benì ne ke etew ne ebpemenudtul dut te Lalag te Eleteala.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Ne ini se ralan ne neuluhan te benì, ne arà ke menge etew ne nekerineg te Lalag te Eleteala, ugaid ne midegdehawan ni Setanas ke datù te pekaid te ed-ahew ini nerineg dan su apey kenà dan mekeperetiyaya.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ne ke kebetuwan ne neuluhan te benì, ne arà ke menge etew ne nekerineg te Lalag te Eleteala ne ingkehalew ran te ebpemineg ne mibperetiyaya ran.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Ugaid ne mehaan dà su warà mekedalid te hinawa ran. Ne embiya ebpekedtarà dan te kemerehenan sabap dut te kedtuman dan te Lalag te Eleteala ne nerineg dan, ne ed-engked dan su edlived dan diyà te andang ne ed-ul-ulaan dan.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ne ke sepinitan ne neuluhan te benì, ne arà ke menge etew ne nekerineg te Lalag te Eleteala,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 ugaid ne gewii ran te ebpetindalan ne merakel se egkubmus dut te lalag ne nerineg dan iring te kemutuwan dan te ked-ubpà-ubpà, ne kegkelilingey ran dut te menge kearen dan, wey ke pegungayà te kebpatà te nanam, ne ketà ne kenà dan ebpekevehas.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Ugaid ne ke meupiya ne tanà ne neuluhan te benì ne arà ke menge etew ne nekerineg dut te Lalag te Eleteala, ne midtelimà dan, ne mibahas dan su ruen mibpengupiya nevenar se bahas din, ne ruen migkakey, ne ke ruma pà ne ruen ded neehani,” ke si Hisus.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Ne migkahi en maa si Hisus te sempità kandan te, “Warà etew ne edtemtem te sulù ne ebpelengkevan din etawa ibperalung din. Ugaid ne riyà din ibpeluukluuk te saag su apey egkerayahan ke langun.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Iring din ded dema,” ke si Hisus,
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Itaan niyu ve ke telinga niyu kayi te migkahi ku ini,” ke si Hisus.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Uya, pemineha niyu ve imbe ini su apey niyu egkesebuti! Su endei taman se id-isuhat nu te ruma nu, ne engketà ded dema ke id-isuhat te Eleteala kenikew, ne ebpeseharan din pà.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Su ke etew ne idtahù din te hinawa ke ibpesabut kandin te Eleteala, ne ed-umanan pà te Eleteala ini se kebpekesabut din. Ugaid ke etew ne kenà din idtahù te hinawa ke ibpesabut kandin te Eleteala, ne egkeawà arà se reisek ne nesebutan din.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ne migkahi en maa si Hisus te kebpenurù din te, “Ke kedatù te Eleteala rut te menge etew ne iring te etew ne midsawed te benì diyà te pengengewiran din.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Neipus din dà te edsawed ne mid-ewaan din en, ne gewii rin te egelevek dut te ruma pà ne helevek din te uman gewii ne edtuvù en lavew ini se insawed din. Ugaid ne warà din mesebuti ke memenumenu se kebpeketuvù din.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Iyan ebpetuvù te benì ne ke tanà su apey mekevehas. Iyan ed-una ke lawa, ne edtundug ne ebpenlesut, ne arà pà ke tiugkayan.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Ne embiya ve egkelutuan en ke bahas din ne ed-eheniyen dut te kemuney su timpu en te kebpengehani,” ke sikandin.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Engkey ma se edait ne ebpeiringan ta te kedatù te Eleteala dut te menge etew? Engkey ma se meupiya ne sempità ta te kedseyseya ketà?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Su ini se kedtuvù te kedatù te Eleteala te menge etew ne ebpekeiring dut te merimet nevenar ne lahas ne ed-ingeranan te Mustasa. Ini ke pinekemerimet ne lahas kayi te ampew te dunya.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ugaid ne embiya ibpemula ini ne ebpeketuvù ne egkevaluy ne iyan dekelà dut te langun ne pinemula. Ne edsubpang te derekelà, ne rutun ebpenesalag ke menge pepenuk,” ke sikandin.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Mibpesabut si Hisus te Lalag te Eleteala diyà te menge etew te impepevayà din te sempità iring kayi, te endei taman se netuenan din ne egkesebutan dan.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Warà sikandin mibpenurù kandan ke kenà ibpepevayà te menge sempità. Ugaid ne embiya iyan din dà dumà ke menge edumdumaan din, ne impesabut din kandan ke langun ne meana rin.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Guna su merukilem en te arà ne hewii ne migkehiyan ni Hisus ke menge edumdumaan din te, “Kuwa kew en su ed-apet kiyu riyà te ripag,” ke sikandin.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Arà dà ne mid-ewaan dan en ke merakel ne menge etew, ne mid-untud dan en ketà te avang ne mibpinuuwan ni Hisus ne mibpuridtas dan en ki Hisus. Ne ruen duma ne avang ne eduma rema kandan.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Guna su ed-avang-avang dan en, ne midtekewtekew en se mebmevandes ne keramag ne egkelikuvungan dan en te menge baleg ne egkesimbuhan en te wayig ke avang dan ne deisek samà ne egkekahem dan en.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Ne si Hisus ne riyà te ulinan su nekelipereng diyà te ulunan din. Ne mibpemukew en dut te menge edumdumaan din se egkahi te, “Meyterù, egkeherà ki en! Maa, warà te hinawa nu se kegkeherà tew?”
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Nepukew si Hisus ne mid-enew en ne pineengked din en ke keramag wey baleg ne migkahi te, “Engked kew!” Arà dà ne mid-eneng-eneng ke keramag, ne midlengen en ke ranew.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Ne migkehiyan din en ke menge edumdumaan din te, “Meambe ke nengeandek-andek kew? Maa, kenà kew edsarig kediey?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ne neandek-andek dan nevenar ne mibpein-inseey ran te, “Engkey ini ne etew? Su misan ke keramag wey menge baleg ne ebperumaruma rut te lalag din,” ke sikandan.
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.