João 17
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Guna su nepasad ni Hisus te egkahi diyà te edumdumaan din, ne midlingakà diyà te langit se ebpengeningeni te,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Su imbehey nu kediey se kebayàbayà dut te langun ne menusiyà apey ke menge etew ne imbehey nu kediey ne egkevehayan te umur ne warà edtemanan din.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Su ke ralan te kebpeketelimà te umur ne warà edtemanan din ne arà se kegkesebuti te menge etew te sikew rà iya ke benar ne Eleteala, wey egkesebutan dan dema te siaken si Hisu Kristu ke Anak nu ne midsuhù nu.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Su kayi te dunya ne impekita ku en ke kerekelà te gehem nu kayi te ulaula ku, ne ke insuhù nu kediey ne nepasad ku en.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Na guntaani, Amà, te ed-ulì ad diyà te etuvangan nu ne iulì nu en kediey ke raman ku ne kenà egkeseupama iring dut te aney en ne raman ku te riyan e pà te keykew te warà pà limbaha ini se dunya.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Ini se menge etew kayi te dunya ne imbehey nu kediey, Amà,” ke si Hisus, “ne impesabut ku en kandan mekeatag te sikew ne Eleteala. Su andang dan ne keykew te warà nu pà imbehey kediey, ne midtuman dan en ke insuhù nu kandan.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ne netuenan dan en uman te ini se langun ne egkeveelan ku ne riyà dà ebpuun te keykew.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Su impenudtul ku en kandan ke impesabut nu kediey ne mibperetiyaya ran en ini. Su netuenan dan te riyà a iya ebpuun te keykew, ne mibperetiyaya ran te sikuna ke midsuhù kedì.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Ketà be, Amà, ne ibpengeningeni ku sikandan,” ke si Hisus. “Kenà ku iyan ebuyuen diyà te keykew se tevangi nu ke menge etew ne warà medtelimà kedì, ugaid ne iyan ku ebuyuen ne tevangi nu ke menge etew ne imbehey nu kediey su keykew red ma sikandan.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Su langun kayi ne menge etew ne kediey ne keykew red, ne ke langun ne menge etew ne keykew ne kediey red dema. Ne kayi te kandan se puunan te egkereyù a.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ne guntaani ne ed-ulì ad diyà te keykew ne kenà ad ed-ubpà kayi te dunya, ugaid ne ini se menge etew ta ne kayi ran ded te ampew te dunya. Is, Amà ne berekat,” ke si Hisus, “ipata nu sikandan te ralan te kerekelà te gehem te ngaran nu ne imbehey nu kediey su apey meseveka sikandan iring dut te kegkeseveka ta.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Su gewii te ini e pà te kandan ne mid-ipat ku sikandan te ralan te kerekelà te gehem te ngaran nu ne imbehey nu kediey. Uya, mid-ipat ku sikandan su warà seveka rà kandan ne neawà liyu rà ketà te senge etew ne iyan dà nekahi neraan ne ed-ulug kediey. Neawà sikandin su apey egketuman ke impesurat ne Lalag nu.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Ne guntaani,” ke si Hisus, “ne ed-ulì ad diyà te keykew, Amà, ugaid ne geina te kayi e pà te ampew te dunya ne ebuyuen ku te menu ma ke egkehalew ran iring dut te dekelà ne kegkehalew ku.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Su langun ne menge lalag nu ne impesabut ku en kandan, ugaid ne ingkeepesi ran dut te menge etew kayi te ampew te dunya ne migkunterà keykew su geina te mibpekidsuwey ran dut te menge kunterà nu, iring te siaken ne warà a mebpekid-amur te menge kunterà nu.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kenà ku iyan ebuyuen keykew ne iawà nu ini se menge etew ta kayi te dunya, ugaid ne iyan ku ebuyuen keykew te ipata nu sikandan su apey ran kenà meahew ni Setanas ke datù te pekaid.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Su sikandan ne kenà duma rut te menge etew kayi te ampew te dunya ne egkunterà kenikew,” ke si Hisus, “iring kedì te kenà a ruma dut te menge etew ne egkunterà kenikew.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Su geina te ke lalag nu ke ebpuunan te langun ne benar, ne kayi puunan ne beluya nu sikandan ne tuney ne sugsuhuen nu su apey idtepeney ran ke hinawa ran diyà te keykew.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Su iring te kinesuhù nu kediey kayi te ampew te dunya, ne edsuhuen ku rema sikandan su apey ran ikepesabut ke lalag nu dut te langun ne menusiyà.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Su atag dut te limù ku kandan ne idrumakan ku keykew ini se hinawa ku su apey ran dema idrumakan nevenar ke hinawa ran keykew.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Kenà ku iyan dà ebuyuen keykew,” ke si Hisus, “ne ini se menge etew ta guntaani, ugaid ne ke langun ne ebperetiyaya kediey keuremà sabap dut te kebpemesabut dan.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Su apey langun te sikandan ne meseveka, Amà, iring te ini ka te kedì wey riyan a rema te keykew. Uya, meseveka ran perem kayi te keyta su apey ebpekeperetiyaya ke menge etew kayi te ampew te dunya te midsuhù a nu.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ne ini se kegkevantug ku ne imbehey nu kedì ne imbehey ku rema diyà te kandan, su apey egkeseveka ke itungan dan iring te kegkeseveka ta.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Su riyan a te kandan iring dut te ini ka rema te kediey, apey egkeseveka rà ke itungan dan. Ne ketà ne egketuenan te langun ne menusiyà te midsuhù a nikuna, ne egketuenan dan dema te igkelimù nu sikandan iring dut te limù nu kediey.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Is, Amà, ini se menge etew ne imbehey nu kediey,” ke si Hisus, “ne iyan ku kiyug ne riyà dan te kediey ne ed-ubpaan su apey ran egkekita ke mekegeyip ne raman ku. Su ini se raman ku ne imbehey nu kediey su ingkelimù a nikuna rengan te warà pà limbaha ini se dunya.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Is, Amey ku ne metidtu,” ke si Hisus, “ini se menge etew kayi te ampew te dunya ne egkunterà kenikew, ne warà dan metueni ke entei ka. Ugaid ne netuenan ku sikew wey ini se menge etew ne imbehey nu kedì ne netuenan dan te sikuna ke midsuhù kediey.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Impesabut ku en kandan ke entei ka, Amà, ne ini ne ibperayun ku pà te ebpesabut kandan apey ebmeilut ke kebpelimlimuey ran iring dut te limù nu kediey su apey riyan a rema te kandan.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.