João 17
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Guna su nepasad ni Hisus te egkahi diyà te edumdumaan din, ne midlingakà diyà te langit se ebpengeningeni te,
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Su imbehey nu kediey se kebayàbayà dut te langun ne menusiyà apey ke menge etew ne imbehey nu kediey ne egkevehayan te umur ne warà edtemanan din.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Su ke ralan te kebpeketelimà te umur ne warà edtemanan din ne arà se kegkesebuti te menge etew te sikew rà iya ke benar ne Eleteala, wey egkesebutan dan dema te siaken si Hisu Kristu ke Anak nu ne midsuhù nu.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Su kayi te dunya ne impekita ku en ke kerekelà te gehem nu kayi te ulaula ku, ne ke insuhù nu kediey ne nepasad ku en.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Na guntaani, Amà, te ed-ulì ad diyà te etuvangan nu ne iulì nu en kediey ke raman ku ne kenà egkeseupama iring dut te aney en ne raman ku te riyan e pà te keykew te warà pà limbaha ini se dunya.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ini se menge etew kayi te dunya ne imbehey nu kediey, Amà,” ke si Hisus, “ne impesabut ku en kandan mekeatag te sikew ne Eleteala. Su andang dan ne keykew te warà nu pà imbehey kediey, ne midtuman dan en ke insuhù nu kandan.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ne netuenan dan en uman te ini se langun ne egkeveelan ku ne riyà dà ebpuun te keykew.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Su impenudtul ku en kandan ke impesabut nu kediey ne mibperetiyaya ran en ini. Su netuenan dan te riyà a iya ebpuun te keykew, ne mibperetiyaya ran te sikuna ke midsuhù kedì.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Ketà be, Amà, ne ibpengeningeni ku sikandan,” ke si Hisus. “Kenà ku iyan ebuyuen diyà te keykew se tevangi nu ke menge etew ne warà medtelimà kedì, ugaid ne iyan ku ebuyuen ne tevangi nu ke menge etew ne imbehey nu kediey su keykew red ma sikandan.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Su langun kayi ne menge etew ne kediey ne keykew red, ne ke langun ne menge etew ne keykew ne kediey red dema. Ne kayi te kandan se puunan te egkereyù a.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Ne guntaani ne ed-ulì ad diyà te keykew ne kenà ad ed-ubpà kayi te dunya, ugaid ne ini se menge etew ta ne kayi ran ded te ampew te dunya. Is, Amà ne berekat,” ke si Hisus, “ipata nu sikandan te ralan te kerekelà te gehem te ngaran nu ne imbehey nu kediey su apey meseveka sikandan iring dut te kegkeseveka ta.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Su gewii te ini e pà te kandan ne mid-ipat ku sikandan te ralan te kerekelà te gehem te ngaran nu ne imbehey nu kediey. Uya, mid-ipat ku sikandan su warà seveka rà kandan ne neawà liyu rà ketà te senge etew ne iyan dà nekahi neraan ne ed-ulug kediey. Neawà sikandin su apey egketuman ke impesurat ne Lalag nu.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Ne guntaani,” ke si Hisus, “ne ed-ulì ad diyà te keykew, Amà, ugaid ne geina te kayi e pà te ampew te dunya ne ebuyuen ku te menu ma ke egkehalew ran iring dut te dekelà ne kegkehalew ku.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Su langun ne menge lalag nu ne impesabut ku en kandan, ugaid ne ingkeepesi ran dut te menge etew kayi te ampew te dunya ne migkunterà keykew su geina te mibpekidsuwey ran dut te menge kunterà nu, iring te siaken ne warà a mebpekid-amur te menge kunterà nu.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Kenà ku iyan ebuyuen keykew ne iawà nu ini se menge etew ta kayi te dunya, ugaid ne iyan ku ebuyuen keykew te ipata nu sikandan su apey ran kenà meahew ni Setanas ke datù te pekaid.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Su sikandan ne kenà duma rut te menge etew kayi te ampew te dunya ne egkunterà kenikew,” ke si Hisus, “iring kedì te kenà a ruma dut te menge etew ne egkunterà kenikew.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Su geina te ke lalag nu ke ebpuunan te langun ne benar, ne kayi puunan ne beluya nu sikandan ne tuney ne sugsuhuen nu su apey idtepeney ran ke hinawa ran diyà te keykew.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Su iring te kinesuhù nu kediey kayi te ampew te dunya, ne edsuhuen ku rema sikandan su apey ran ikepesabut ke lalag nu dut te langun ne menusiyà.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Su atag dut te limù ku kandan ne idrumakan ku keykew ini se hinawa ku su apey ran dema idrumakan nevenar ke hinawa ran keykew.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Kenà ku iyan dà ebuyuen keykew,” ke si Hisus, “ne ini se menge etew ta guntaani, ugaid ne ke langun ne ebperetiyaya kediey keuremà sabap dut te kebpemesabut dan.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Su apey langun te sikandan ne meseveka, Amà, iring te ini ka te kedì wey riyan a rema te keykew. Uya, meseveka ran perem kayi te keyta su apey ebpekeperetiyaya ke menge etew kayi te ampew te dunya te midsuhù a nu.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ne ini se kegkevantug ku ne imbehey nu kedì ne imbehey ku rema diyà te kandan, su apey egkeseveka ke itungan dan iring te kegkeseveka ta.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Su riyan a te kandan iring dut te ini ka rema te kediey, apey egkeseveka rà ke itungan dan. Ne ketà ne egketuenan te langun ne menusiyà te midsuhù a nikuna, ne egketuenan dan dema te igkelimù nu sikandan iring dut te limù nu kediey.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Is, Amà, ini se menge etew ne imbehey nu kediey,” ke si Hisus, “ne iyan ku kiyug ne riyà dan te kediey ne ed-ubpaan su apey ran egkekita ke mekegeyip ne raman ku. Su ini se raman ku ne imbehey nu kediey su ingkelimù a nikuna rengan te warà pà limbaha ini se dunya.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Is, Amey ku ne metidtu,” ke si Hisus, “ini se menge etew kayi te ampew te dunya ne egkunterà kenikew, ne warà dan metueni ke entei ka. Ugaid ne netuenan ku sikew wey ini se menge etew ne imbehey nu kedì ne netuenan dan te sikuna ke midsuhù kediey.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Impesabut ku en kandan ke entei ka, Amà, ne ini ne ibperayun ku pà te ebpesabut kandan apey ebmeilut ke kebpelimlimuey ran iring dut te limù nu kediey su apey riyan a rema te kandan.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.