Hebreus 8
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Iyan meana kayi rut te langun ne migkahi ku ne ruen en Mepurù ne Terebpelengesa tew ne ebpeninindeg kenitew diyà te Eleteala. Ne diyan en sikandin ebpinpinuu te dapit te egkekewanan te Eleteala diyà te langit.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Edtumanen din ini se kebmepurù din te kedterebpelengesa rin diyà te etuvangan te Eleteala diyà te Punggus ne Berekat ne Ruhu diyà te baley ne mibeelan ne ebpengeningeniyan te Eleteala. Ne kenà etew se mibaal kayi ugaid ne Eleteala ke Kerenan tew.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ne langun ne menge Mepurù te Terebpelengesa ne ebpeninindeg dut te menge etew diyà te Eleteala ne netendù sikandan te ebehey dut te ibpelengesa ne menge binatang wey ke ruma pà ne ibehey te menge etew riyà te Eleteala. Ne iring din ded dema si Hisus ke Mepurù ne Terebpelengesa tew, su ruen ded dema ibpekevehey rin diyà te Eleteala.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ne sikandin ke Mepurù ne Terebpelengesa tew riyà te langit, ugaid ne embiya kayi pà sikandin te ampew te dunya ne kenà egkedterebpelengesa sikandin su kenà sikandin inenakan ni Levi ne igenat dà te ruen terebpelengesa ne sikandan se ebehey te Eleteala te edumaan dan ke suhù te penduan ne intahak ki Moises rengan.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ugaid ne ke helevek dan te terebpelengesa kayi te ampew te dunya ne iyan din iring ne alung dà wey limbahan dà dut te tidtu ne ed-ul-ulaan diyà te langit. Duen dema baley ne ebpengeningeniyan dan te terebpelengesa ne alung dà dema dut te benar ne diyà te langit. Su ruen migkahi te Eleteala ki Moises te kebpeitindeg din en ketà, ke sikandin te, “Dumai nu nevenar ke langun ne impekita ku keykew te riyà ki te buvungan.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ugaid ne ini se helevek ni Hisus te kedterebpelengesa ne mepurù pà dut te nengehelevek te menge terebpelengesa rengan. Ne iring din ded dema ke keupiya ini se behu ne pasad te Eleteala te si Hisus se terebpelengesa tew ne ebpeninindeg kenitew su muna pà se keupiya rin ketà te neuna ne pasad te Eleteala. Iyan din ked-una te keupiya ini se behu ne pasad su ruen impenendan din mekeatag ketà ne mepmeupiya pà nevenar.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Su embiya ke neuna ne pasad te Eleteala ne ebpekegaga, ne kenà din en edsembian te behu.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Ugaid ne nekita te Eleteala te midsurang ke menge etew dut te suhù te penduan ne intahak ki Moises. Tembù be midsewayan din sikandan te egkahi te,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ne kenà iring ini dut te neuna ne pasad ku
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Ugaid ne ini se behu ne pasad ku
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Su ketà be ne hewii ne kenà en ebpegingewaan
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ne ebpeseharen ku sikandan,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ne ketà te impesabut en te Eleteala te ruen en behu ne pasad din, ne nesebutan tew en te nesembian din en arà se raan ne penduan su neipus en. Ne embiya ke raan ne nesembian en, ne egkeawà en su warà en pantag din.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.