Hebreus 8
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Iyan meana kayi rut te langun ne migkahi ku ne ruen en Mepurù ne Terebpelengesa tew ne ebpeninindeg kenitew diyà te Eleteala. Ne diyan en sikandin ebpinpinuu te dapit te egkekewanan te Eleteala diyà te langit.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Edtumanen din ini se kebmepurù din te kedterebpelengesa rin diyà te etuvangan te Eleteala diyà te Punggus ne Berekat ne Ruhu diyà te baley ne mibeelan ne ebpengeningeniyan te Eleteala. Ne kenà etew se mibaal kayi ugaid ne Eleteala ke Kerenan tew.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ne langun ne menge Mepurù te Terebpelengesa ne ebpeninindeg dut te menge etew diyà te Eleteala ne netendù sikandan te ebehey dut te ibpelengesa ne menge binatang wey ke ruma pà ne ibehey te menge etew riyà te Eleteala. Ne iring din ded dema si Hisus ke Mepurù ne Terebpelengesa tew, su ruen ded dema ibpekevehey rin diyà te Eleteala.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Ne sikandin ke Mepurù ne Terebpelengesa tew riyà te langit, ugaid ne embiya kayi pà sikandin te ampew te dunya ne kenà egkedterebpelengesa sikandin su kenà sikandin inenakan ni Levi ne igenat dà te ruen terebpelengesa ne sikandan se ebehey te Eleteala te edumaan dan ke suhù te penduan ne intahak ki Moises rengan.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Ugaid ne ke helevek dan te terebpelengesa kayi te ampew te dunya ne iyan din iring ne alung dà wey limbahan dà dut te tidtu ne ed-ul-ulaan diyà te langit. Duen dema baley ne ebpengeningeniyan dan te terebpelengesa ne alung dà dema dut te benar ne diyà te langit. Su ruen migkahi te Eleteala ki Moises te kebpeitindeg din en ketà, ke sikandin te, “Dumai nu nevenar ke langun ne impekita ku keykew te riyà ki te buvungan.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Ugaid ne ini se helevek ni Hisus te kedterebpelengesa ne mepurù pà dut te nengehelevek te menge terebpelengesa rengan. Ne iring din ded dema ke keupiya ini se behu ne pasad te Eleteala te si Hisus se terebpelengesa tew ne ebpeninindeg kenitew su muna pà se keupiya rin ketà te neuna ne pasad te Eleteala. Iyan din ked-una te keupiya ini se behu ne pasad su ruen impenendan din mekeatag ketà ne mepmeupiya pà nevenar.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Su embiya ke neuna ne pasad te Eleteala ne ebpekegaga, ne kenà din en edsembian te behu.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ugaid ne nekita te Eleteala te midsurang ke menge etew dut te suhù te penduan ne intahak ki Moises. Tembù be midsewayan din sikandan te egkahi te,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Ne kenà iring ini dut te neuna ne pasad ku
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Ugaid ne ini se behu ne pasad ku
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Su ketà be ne hewii ne kenà en ebpegingewaan
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ne ebpeseharen ku sikandan,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Ne ketà te impesabut en te Eleteala te ruen en behu ne pasad din, ne nesebutan tew en te nesembian din en arà se raan ne penduan su neipus en. Ne embiya ke raan ne nesembian en, ne egkeawà en su warà en pantag din.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.