Hebreus 5
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Ke etew ne nepemilì ne Mepurù te Terebpelengesa te menge Hudiyanen, ne nepemilì sikandin dut te menge ruma rin ne intendù sikandin ne ebpeninindeg te keupianan dut te menge ruma rin diyà te etuvangan te Eleteala. Su sikandin se ebpesevetaren dut te ibehey te menge etew riyà te Eleteala wey sikandin se ebpelengesa dut te menge binatang su apey Eleteala se ebpesehad dut te salà dan.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Tehaad te ini se Mepurù te Terebpelengesa ne etew red dema ne melemu ne ebpekedsalà, ne netuenan din se kedtigker te kebpeneheewita rin dut te menge etew ne nekedsalà su warà dan metueni ke tidtu ne ed-ul-ulaan dan.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Ne tehaad te etew red dema sikandin ne ebpekedsalà ded dema, ne ebpelengesa te binatang te kandin ne salà iring te kebpelengesa rin mekeatag te salà te menge etew.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Warà etew ne ebpekepemilì te kandin ne hinawa te kegkevehayi te ketengdanen ne Mepurù te Terebpelengesa, su Eleteala rà ke ebpekepemilì ketà te etew iring dut te kinepemilia rin ki Arun ke neuna ne Mepurù te Terebpelengesa rengan.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ne iring din ded be rema ketà si Hisu Kristu su kenà sikandin ke mibpemilì te hinawa rin te kegkevehayi te ketengdanen ne Mepurù te Terebpelengesa. Ugaid ne Eleteala se mibpemilì kandin se egkahi te,
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Ne migkahi rin dema diyà te ruma pà ne menge surat te,
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Gewii pà ni Hisus kayi te ampew te dunya ne miguriper se luwà din te kegkulayì din dut te pengeningeni rin diyà te Eleteala, su Eleteala rà se ebpekegaga te kebpeliyu kandin dut te kemetayen din. Ne nerineg ke pengeningeni rin te Eleteala su ke kinepeembavà din te hinawa rin wey ke kebperumaruma rin dut te kiyug te Eleteala.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Su misan Anak en sikandin te Eleteala ne nekepevayà pà sikandin te keresayan ne kayi rin mehuruwi te kebperumaruma rin te Eleteala.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Ne geina te warà misan deisek dà ne igkesawey kandin dut te langun ne mid-ulaula rin, ne sikandin se dait ne ebpebpatey dut te salà te langun ne menge etew su apey langun ne eduma rut te lalag din ne egkevehayan te umur ne warà edtemanan din.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Engketà be ne midtendù en sikandin te Eleteala ne iyan Mepurù te Terebpelengesa ne ebpeninindeg kenitew, iring dut te kedterebpelengesa ni Milkisidik rengan te kebpeninindeg din.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ne ruen pà maa dekelà ne ibpesabut ku perem keniyu mekeatag te kinedterebpelengesa ni Milkisidik wey si Hisus, ugaid ne iyan din kerehenan te kedseysey ku su merehen kew ne ebpekesabut.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Iyan perem dait ne sikiyu se ebpemandù dut te menge ruma niyu su neuhet kew en ne mibpemandù, ugaid ne warà kepekayan din. Inemulà se iyan din pà dait ne edseupan kew pà maa te ebpenurù su misan ke neuna ne penurù mekeatag te Eleteala ne kenà niyu pà egkesebutan. Iring kew te menge vatà ne kemulu pà ne edsusu su kenà pà egkepakey ne egkaan te mekehal.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Ne ke etew ne ebpekeiring te vatà ne edsusu pà ne kenà pà ebpekekaan te mekehal, ne kenà din pà egketuenan te kebpedsusun dut te meraat wey meupiya ne ulaula.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Ugaid ke etew ne nekekaan en te mekehal ne ke etew ne midsukud en ne midtua en se itungan din, su netuenan din en te kebpedsusuna rin dut te meraat wey meupiya ne ed-ul-ulaan din.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.