Hebreus 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne engketà be te iyan impesabut dut te impayag te Eleteala kenitew ne ke Anak din, ne egawed kiyu te benar dut te impayag kenitew su apey ki kenà egkepeneheewit te kebpekesuwey tew.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ke menge suhù te Eleteala ne nebpeneheewit dut te menge suluhuen din diyà te keep-epuan tew ne egkeserihan nevenar, tembù be ke etew ne warà meduma ketà, ne edusaan sikandin te endei se taman ne kevahat te salà ne neveelan din.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Ne embiya iring ketà, ne iyan pè be kenà muna pà se kedusa te Eleteala keytew embiya kenà ki eduma rut te tudtul mekeatag te mepmeupiya ne ralan te kebpeliyu te Eleteala rut te menge etew. Su si Hisus en iya ke Kerenan tew se neuna ne nekepenudtul te kebpeliyu kenitew, ne ke menge etew ne nekerineg kandin se nekepenitihus dan te ini ne benar iya.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ne impekita rema te Eleteala se benar ini se mibpemenudtul dan kayi te mekegehem ne tuus, menge mekegeyip wey mekeinuinu ne ulaula ne mibpeveelan din kandan. Ne ruma pè ne impekita rin se benar ini su ruen menge ketau dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne imbehey rin diyà te menge mibperetiyaya su migkiyuhan din.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Na kenà ke suluhuen te Eleteala se mibpemilì din te kedatù diyà te behu ne dunya keuremà su ini se edlelehan ku kayi.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ugaid ne iyan din mibpemilì ke menge etew rin ne edatù. Su iring dut te impesurat diyà te Lalag te Eleteala ne ruen migkahi te,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Su pehaney ne mibeelan nu sikandan
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 su sikandan se ebperetuen nu rut te langun taman.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ugaid ne iyan tew netuenan ne ke kinedatù en ni Hisus, misan mehaan dà ne hewii se kinepeembavà kandin rut te menge suluhuen te Eleteala. Su egenat dut te dekelà ne tavang te Eleteala dut te sikitew ne menge etew, ne mibpebaluy si Hisus ne etew ne mibpebpatey su imbeliwas din te langun tew ne menge etew. Na guntaani ne sikandin en se egkereyù wey egkeedatan su ke kinekerasey rin te kebpatey rin atag dut te langun ne menge etew.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Netahù te itungan din ke Eleteala ne arà se ed-ul-ulaan din su ke Eleteala se midlimbag te langun taman, ne mibeelan din ini su edeyù kandin. Ne metidtu nevenar ke mid-ulaula rin su apey ke merakel ne anak din se ebpekeubpà diyà te kandin ne ebpekeamung dut te kebpurù kandin. Mid-ulaula rin ini dut te kinesuhua rin ki Hisus kayi te ampew te dunya se edresayen su apey rin ibpekita te warà deisek dà ne kurang ni Hisus te kebpekeliyu tew wey apey sikandin se egkevaluy ne egkeunutan tew ne ebpekeewit kenitew te ed-ubpà diyà te Amey rin.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Eleteala se Amey ni Hisus ne edtilak te hinawa te menge etew rut te salà dan, ne Eleteala rema se Amey dut te langun tew ne midtilak en ni Hisus ke salà tew. Tembù be kenà din igkeyeyai sikandin te egkahi te sikitew ne menge suled din.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Su ruen ingkesurat ne migkahi rin dut te Eleteala te,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ne ruen pà ruma ne migkahi rin te,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Ayan se mid-ingaranan ni Hisus te menge anak te Eleteala ne sikitew red ne etew rà dè duen, tembù be mibpebaluy si Hisus ne etew iring kenitew. Mid-ulaula rin ini su apey rin egketalew ke datù te pekaid ne ed-ingeranan dema ki Setanas. Ne netalew rin sikandin ketà te kinepebpatey rin atag kenitew, su kayi te kinepatey rin ne in-awà din ke gehem dut te datù te pekaid te ed-ewit te menge etew riyà te kepepatey ne warà edtemanan din.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Ne kayi te mid-ulaula rin ini ne mibaal sikandin te ralan su apey meawà ke andek te menge etew te kepepatey, su igenat te kegketautau ran ne nengeuripen dan en te andek dan te kepepatey.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Engketà be ne mepayag nevenar ne kenà iyan din midtevangan ne menge suluhuen, ugaid ne iyan din midtevangan ne sikitew ke menge inenakan ni Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Tembù be mibpebaluy sikandin ne etew iring dut te sikitew ne menge suled din. Mid-ulaula ini su apey rin egkeherami ke langun ne igkerasey tew apey ebmetau sikandin ne egkeyru kenitew wey apey sikandin se egkevaluy ne mepurù dut te terebpelengesa ne egkedserihan ne ebpeninindeg kenitew diyà te etuvangan te Eleteala su apey egkepesahad te Eleteala ke salà tew.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Engketà be ne netuenan din en se kedtavang din nevenar dut te menge etew ne ebpenggeraman, su sikandin dema se mibpenggeraman wey midrasey.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.