Hebreus 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne engketà be te iyan impesabut dut te impayag te Eleteala kenitew ne ke Anak din, ne egawed kiyu te benar dut te impayag kenitew su apey ki kenà egkepeneheewit te kebpekesuwey tew.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ke menge suhù te Eleteala ne nebpeneheewit dut te menge suluhuen din diyà te keep-epuan tew ne egkeserihan nevenar, tembù be ke etew ne warà meduma ketà, ne edusaan sikandin te endei se taman ne kevahat te salà ne neveelan din.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Ne embiya iring ketà, ne iyan pè be kenà muna pà se kedusa te Eleteala keytew embiya kenà ki eduma rut te tudtul mekeatag te mepmeupiya ne ralan te kebpeliyu te Eleteala rut te menge etew. Su si Hisus en iya ke Kerenan tew se neuna ne nekepenudtul te kebpeliyu kenitew, ne ke menge etew ne nekerineg kandin se nekepenitihus dan te ini ne benar iya.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ne impekita rema te Eleteala se benar ini se mibpemenudtul dan kayi te mekegehem ne tuus, menge mekegeyip wey mekeinuinu ne ulaula ne mibpeveelan din kandan. Ne ruma pè ne impekita rin se benar ini su ruen menge ketau dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne imbehey rin diyà te menge mibperetiyaya su migkiyuhan din.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Na kenà ke suluhuen te Eleteala se mibpemilì din te kedatù diyà te behu ne dunya keuremà su ini se edlelehan ku kayi.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ugaid ne iyan din mibpemilì ke menge etew rin ne edatù. Su iring dut te impesurat diyà te Lalag te Eleteala ne ruen migkahi te,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Su pehaney ne mibeelan nu sikandan
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 su sikandan se ebperetuen nu rut te langun taman.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ugaid ne iyan tew netuenan ne ke kinedatù en ni Hisus, misan mehaan dà ne hewii se kinepeembavà kandin rut te menge suluhuen te Eleteala. Su egenat dut te dekelà ne tavang te Eleteala dut te sikitew ne menge etew, ne mibpebaluy si Hisus ne etew ne mibpebpatey su imbeliwas din te langun tew ne menge etew. Na guntaani ne sikandin en se egkereyù wey egkeedatan su ke kinekerasey rin te kebpatey rin atag dut te langun ne menge etew.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Netahù te itungan din ke Eleteala ne arà se ed-ul-ulaan din su ke Eleteala se midlimbag te langun taman, ne mibeelan din ini su edeyù kandin. Ne metidtu nevenar ke mid-ulaula rin su apey ke merakel ne anak din se ebpekeubpà diyà te kandin ne ebpekeamung dut te kebpurù kandin. Mid-ulaula rin ini dut te kinesuhua rin ki Hisus kayi te ampew te dunya se edresayen su apey rin ibpekita te warà deisek dà ne kurang ni Hisus te kebpekeliyu tew wey apey sikandin se egkevaluy ne egkeunutan tew ne ebpekeewit kenitew te ed-ubpà diyà te Amey rin.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Eleteala se Amey ni Hisus ne edtilak te hinawa te menge etew rut te salà dan, ne Eleteala rema se Amey dut te langun tew ne midtilak en ni Hisus ke salà tew. Tembù be kenà din igkeyeyai sikandin te egkahi te sikitew ne menge suled din.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Su ruen ingkesurat ne migkahi rin dut te Eleteala te,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Ne ruen pà ruma ne migkahi rin te,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ayan se mid-ingaranan ni Hisus te menge anak te Eleteala ne sikitew red ne etew rà dè duen, tembù be mibpebaluy si Hisus ne etew iring kenitew. Mid-ulaula rin ini su apey rin egketalew ke datù te pekaid ne ed-ingeranan dema ki Setanas. Ne netalew rin sikandin ketà te kinepebpatey rin atag kenitew, su kayi te kinepatey rin ne in-awà din ke gehem dut te datù te pekaid te ed-ewit te menge etew riyà te kepepatey ne warà edtemanan din.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ne kayi te mid-ulaula rin ini ne mibaal sikandin te ralan su apey meawà ke andek te menge etew te kepepatey, su igenat te kegketautau ran ne nengeuripen dan en te andek dan te kepepatey.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Engketà be ne mepayag nevenar ne kenà iyan din midtevangan ne menge suluhuen, ugaid ne iyan din midtevangan ne sikitew ke menge inenakan ni Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Tembù be mibpebaluy sikandin ne etew iring dut te sikitew ne menge suled din. Mid-ulaula ini su apey rin egkeherami ke langun ne igkerasey tew apey ebmetau sikandin ne egkeyru kenitew wey apey sikandin se egkevaluy ne mepurù dut te terebpelengesa ne egkedserihan ne ebpeninindeg kenitew diyà te etuvangan te Eleteala su apey egkepesahad te Eleteala ke salà tew.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Engketà be ne netuenan din en se kedtavang din nevenar dut te menge etew ne ebpenggeraman, su sikandin dema se mibpenggeraman wey midrasey.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.