Hebreus 13
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Na sikiyu ke ebpenusuled te kineperetiyaya ne iyan niyu ibpeiseg ne ke kebpelimlimuey niyu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ne kenà niyu lipati se kegalàhalà niyu rut te menge etew ne ebpekepemenayik diyà te baley niyu misan kenà niyu sikandan egkekilala. Su rengan ne ruen nehalàgalà te menge etew ne warà dan metueni te suluhuen te Eleteala ne egenat te langit ini.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ne kenà niyu lipati se kedtavang niyu te ruma niyu ne riyà te bilengguan su iyan niyu kebpegitunga ne sikiyu red dema arà se nevilanggù. Ne tevangi niyu red dema ke menge ruma niyu ne egkerasey iring te sikiyu red ke egeram ketà.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ne edati niyu ke kedtiwelayà niyu ne kenà kew edlangkadlangkad dut te esawa nu. Su edusaan te Eleteala ke etew ne ed-iring ketà misan nekeesawa sikandin etawa kenà.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Uram kew te kegkiyug niyu te pirak, ne endei rà taman se nearen niyu ne igkehalew niyu en arà. Su migkahi te Eleteala te,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Tembù be kenà ki egkeyeyaan te egkahi te,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Kenà niyu lipati ke menge mibpeneheewit keniyu ne mibpenurù keniyu te Lalag te Eleteala. Iyan niyu pegpegitunga ke meupiya ne ulaula ran wey ke sarig dan ne warà mebparin taman te minatey ran, ne arà be se iringi niyu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Su ingenat dà te warà pà limbaha ini se dunya taman guntaani en ne warà mebparin si Hisu Kristu, ne iring ded lavew sikandin taman te taman.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Uram kew ke egkepeneheewit kew rut te merakel ne kenà tidtu ne penurù su ini ke kebpekesuwey niyu rut te benar ne impenurù keniyu. Ne warà duma ne ebpekevaher te kedsarig niyu te Eleteala ke kenà ke tavang din keniyu ne kenà kayi te keduma niyu te suhù mekeatag te liiyen te egkeenen, su ke kedtanud niyu ketà ne kenà ebpeketavang te kebperetiyaya niyu ki Hisus.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Sikitew ke mibperetiyaya en ki Hisus ne ruen en ingkepelengesa rin ketà te kinepebpatey rin ne mid-awà dut te salà tew. Ugaid ne sikandan ke eduma pà te penduan ni Moises mekeatag te ebpelengesa te binatang diyà te ebpengerapan te menge Hudiyanen, ne kenà dan ebpekeamung dut te langun tew ne nekepeliyu ni Hisus te menge salà.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Embiya ruen ibpelengesa te Mepurù te Terebpelengesa mekeatag te salà te menge etew, ne ke lengesa rut te impelengesa rin ne ed-ewiten din diyà te lusud te Punggus ne Berekat ne Ruhu su ibehey rin te Eleteala. Ugaid ne ke lawa rut te impelengesa rin ne ed-ewiten dan diyà te liyu te inged dan ne ketà dan be edtutunga.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ne ke netemanan ni Hisus ne iring din ded dema ketà su mid-ewit dan sikandin diyà te liyu te inged te ked-imetayi kandin, ne ketà ne ke lengesa rin ne impetudà din se kedtilak dut te salà te menge etew.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Engketà be ne impeliyu ki en dut te suhù te penduan ne intahak ki Moises. Ed-awà kiyu langun ketà ne ebpekeamung kiyu en ki Hisus dut te kinepekegkeyà din te kebpebpatey rin diyà te liyu te inged te menge Hudiyanen misan ebpekesekitan ki atag dut te keduma tew kandin.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Su ini se ampew te dunya ne eranà tew rà su kenà ini se ubpaan tew taman te taman. Ugaid ne ruen ebpenerengen tew ne inged ne egkeubpaan tew riyà te langit.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ne ketà te kedtavang ni Hisus kenitew ne kenà kiyu ed-engked te kedeyù tew te Eleteala. Ne diyà dut te lalag tew ne ibpesabut tew ke kesebenaran te si Hisu Kristu rà ke Kerenan tew, su iring te ini se ibehey tew riyà te Eleteala.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ne kenà niyu lipati ke meupiya ne ulaula niyu rut te menge ruma niyu wey ke kebpetebtevangey niyu su ini ne timbang te ibehey niyu te Eleteala ne ebpekesuhat te hinawa rin.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Perumaruma kew te idsuhù dut te menge etew ne ebpeneheewit te menge mibperetiyaya keniyan. Su sikandan ke midsuhù te Eleteala te edtuganur keniyu te meupiya, ne ruen hewii ne ebpekeuma ne ebpengetuvang dan diyà te Eleteala se ebpenudtul ke engkey se kinepenurù dan keniyu. Ne embiya edumaan niyu ke idsuhù dan, ne egkevag-et ke hinawa ran te edtuman dut te ibpehelevek kandan te Eleteala. Ugaid ne embiya kenà kew ebpemineg te suhù dan, ne egkerehenan dan ne warà keupianan ne egketelimà niyu.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ne kenà kew ed-engked te kebpengeningeni niyu kenami. Melintad se hinawa rey su warà netuenan dey ne mid-ulaula rey ne meraat, ne iyan dey kiyug ne layun ki metidtu rut te ulaula tew.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ne ebuyuen ku keniyu te ipengeningeni a te Eleteala te mehaan ku kebpekeulì keniyan te keniyu.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Menge suled ku, up-upiani niyu te ebpemineg ini se migkahi ku ne ibag-et te hinawa niyu su kenà be ini melayat se surat ku.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Iyan dema ibpesabut ku keniyu te si Timoteo, ke suled tew, ne nekeliyu en te kinekevilanggù din. Embiya mehaan ne ebpekeuma sikandin kayi, ne edumaan ku sikandin te ebpengkeniyan a te keniyu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ne penudtuli niyu ke langun ne ebpeneheewit te menge mibperetiyaya riyà wey langun ne menge etew te Eleteala ne ebpengpenginginsà key kandan. Ini se menge ruma tew te ebperetiyaya ne riyà ebpuun te Italya ne ebpengpenginginsà dema keniyu.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang te Eleteala.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.