Hebreus 13

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na sikiyu ke ebpenusuled te kineperetiyaya ne iyan niyu ibpeiseg ne ke kebpelimlimuey niyu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ne kenà niyu lipati se kegalàhalà niyu rut te menge etew ne ebpekepemenayik diyà te baley niyu misan kenà niyu sikandan egkekilala. Su rengan ne ruen nehalàgalà te menge etew ne warà dan metueni te suluhuen te Eleteala ne egenat te langit ini.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ne kenà niyu lipati se kedtavang niyu te ruma niyu ne riyà te bilengguan su iyan niyu kebpegitunga ne sikiyu red dema arà se nevilanggù. Ne tevangi niyu red dema ke menge ruma niyu ne egkerasey iring te sikiyu red ke egeram ketà.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ne edati niyu ke kedtiwelayà niyu ne kenà kew edlangkadlangkad dut te esawa nu. Su edusaan te Eleteala ke etew ne ed-iring ketà misan nekeesawa sikandin etawa kenà.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Uram kew te kegkiyug niyu te pirak, ne endei rà taman se nearen niyu ne igkehalew niyu en arà. Su migkahi te Eleteala te,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Tembù be kenà ki egkeyeyaan te egkahi te,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Kenà niyu lipati ke menge mibpeneheewit keniyu ne mibpenurù keniyu te Lalag te Eleteala. Iyan niyu pegpegitunga ke meupiya ne ulaula ran wey ke sarig dan ne warà mebparin taman te minatey ran, ne arà be se iringi niyu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Su ingenat dà te warà pà limbaha ini se dunya taman guntaani en ne warà mebparin si Hisu Kristu, ne iring ded lavew sikandin taman te taman.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Uram kew ke egkepeneheewit kew rut te merakel ne kenà tidtu ne penurù su ini ke kebpekesuwey niyu rut te benar ne impenurù keniyu. Ne warà duma ne ebpekevaher te kedsarig niyu te Eleteala ke kenà ke tavang din keniyu ne kenà kayi te keduma niyu te suhù mekeatag te liiyen te egkeenen, su ke kedtanud niyu ketà ne kenà ebpeketavang te kebperetiyaya niyu ki Hisus.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Sikitew ke mibperetiyaya en ki Hisus ne ruen en ingkepelengesa rin ketà te kinepebpatey rin ne mid-awà dut te salà tew. Ugaid ne sikandan ke eduma pà te penduan ni Moises mekeatag te ebpelengesa te binatang diyà te ebpengerapan te menge Hudiyanen, ne kenà dan ebpekeamung dut te langun tew ne nekepeliyu ni Hisus te menge salà.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Embiya ruen ibpelengesa te Mepurù te Terebpelengesa mekeatag te salà te menge etew, ne ke lengesa rut te impelengesa rin ne ed-ewiten din diyà te lusud te Punggus ne Berekat ne Ruhu su ibehey rin te Eleteala. Ugaid ne ke lawa rut te impelengesa rin ne ed-ewiten dan diyà te liyu te inged dan ne ketà dan be edtutunga.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ne ke netemanan ni Hisus ne iring din ded dema ketà su mid-ewit dan sikandin diyà te liyu te inged te ked-imetayi kandin, ne ketà ne ke lengesa rin ne impetudà din se kedtilak dut te salà te menge etew.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Engketà be ne impeliyu ki en dut te suhù te penduan ne intahak ki Moises. Ed-awà kiyu langun ketà ne ebpekeamung kiyu en ki Hisus dut te kinepekegkeyà din te kebpebpatey rin diyà te liyu te inged te menge Hudiyanen misan ebpekesekitan ki atag dut te keduma tew kandin.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Su ini se ampew te dunya ne eranà tew rà su kenà ini se ubpaan tew taman te taman. Ugaid ne ruen ebpenerengen tew ne inged ne egkeubpaan tew riyà te langit.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ne ketà te kedtavang ni Hisus kenitew ne kenà kiyu ed-engked te kedeyù tew te Eleteala. Ne diyà dut te lalag tew ne ibpesabut tew ke kesebenaran te si Hisu Kristu rà ke Kerenan tew, su iring te ini se ibehey tew riyà te Eleteala.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ne kenà niyu lipati ke meupiya ne ulaula niyu rut te menge ruma niyu wey ke kebpetebtevangey niyu su ini ne timbang te ibehey niyu te Eleteala ne ebpekesuhat te hinawa rin.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Perumaruma kew te idsuhù dut te menge etew ne ebpeneheewit te menge mibperetiyaya keniyan. Su sikandan ke midsuhù te Eleteala te edtuganur keniyu te meupiya, ne ruen hewii ne ebpekeuma ne ebpengetuvang dan diyà te Eleteala se ebpenudtul ke engkey se kinepenurù dan keniyu. Ne embiya edumaan niyu ke idsuhù dan, ne egkevag-et ke hinawa ran te edtuman dut te ibpehelevek kandan te Eleteala. Ugaid ne embiya kenà kew ebpemineg te suhù dan, ne egkerehenan dan ne warà keupianan ne egketelimà niyu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ne kenà kew ed-engked te kebpengeningeni niyu kenami. Melintad se hinawa rey su warà netuenan dey ne mid-ulaula rey ne meraat, ne iyan dey kiyug ne layun ki metidtu rut te ulaula tew.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ne ebuyuen ku keniyu te ipengeningeni a te Eleteala te mehaan ku kebpekeulì keniyan te keniyu.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Menge suled ku, up-upiani niyu te ebpemineg ini se migkahi ku ne ibag-et te hinawa niyu su kenà be ini melayat se surat ku.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Iyan dema ibpesabut ku keniyu te si Timoteo, ke suled tew, ne nekeliyu en te kinekevilanggù din. Embiya mehaan ne ebpekeuma sikandin kayi, ne edumaan ku sikandin te ebpengkeniyan a te keniyu.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ne penudtuli niyu ke langun ne ebpeneheewit te menge mibperetiyaya riyà wey langun ne menge etew te Eleteala ne ebpengpenginginsà key kandan. Ini se menge ruma tew te ebperetiyaya ne riyà ebpuun te Italya ne ebpengpenginginsà dema keniyu.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang te Eleteala.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.