Hebreus 13

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na sikiyu ke ebpenusuled te kineperetiyaya ne iyan niyu ibpeiseg ne ke kebpelimlimuey niyu.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Ne kenà niyu lipati se kegalàhalà niyu rut te menge etew ne ebpekepemenayik diyà te baley niyu misan kenà niyu sikandan egkekilala. Su rengan ne ruen nehalàgalà te menge etew ne warà dan metueni te suluhuen te Eleteala ne egenat te langit ini.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ne kenà niyu lipati se kedtavang niyu te ruma niyu ne riyà te bilengguan su iyan niyu kebpegitunga ne sikiyu red dema arà se nevilanggù. Ne tevangi niyu red dema ke menge ruma niyu ne egkerasey iring te sikiyu red ke egeram ketà.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Ne edati niyu ke kedtiwelayà niyu ne kenà kew edlangkadlangkad dut te esawa nu. Su edusaan te Eleteala ke etew ne ed-iring ketà misan nekeesawa sikandin etawa kenà.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Uram kew te kegkiyug niyu te pirak, ne endei rà taman se nearen niyu ne igkehalew niyu en arà. Su migkahi te Eleteala te,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tembù be kenà ki egkeyeyaan te egkahi te,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Kenà niyu lipati ke menge mibpeneheewit keniyu ne mibpenurù keniyu te Lalag te Eleteala. Iyan niyu pegpegitunga ke meupiya ne ulaula ran wey ke sarig dan ne warà mebparin taman te minatey ran, ne arà be se iringi niyu.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Su ingenat dà te warà pà limbaha ini se dunya taman guntaani en ne warà mebparin si Hisu Kristu, ne iring ded lavew sikandin taman te taman.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Uram kew ke egkepeneheewit kew rut te merakel ne kenà tidtu ne penurù su ini ke kebpekesuwey niyu rut te benar ne impenurù keniyu. Ne warà duma ne ebpekevaher te kedsarig niyu te Eleteala ke kenà ke tavang din keniyu ne kenà kayi te keduma niyu te suhù mekeatag te liiyen te egkeenen, su ke kedtanud niyu ketà ne kenà ebpeketavang te kebperetiyaya niyu ki Hisus.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Sikitew ke mibperetiyaya en ki Hisus ne ruen en ingkepelengesa rin ketà te kinepebpatey rin ne mid-awà dut te salà tew. Ugaid ne sikandan ke eduma pà te penduan ni Moises mekeatag te ebpelengesa te binatang diyà te ebpengerapan te menge Hudiyanen, ne kenà dan ebpekeamung dut te langun tew ne nekepeliyu ni Hisus te menge salà.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Embiya ruen ibpelengesa te Mepurù te Terebpelengesa mekeatag te salà te menge etew, ne ke lengesa rut te impelengesa rin ne ed-ewiten din diyà te lusud te Punggus ne Berekat ne Ruhu su ibehey rin te Eleteala. Ugaid ne ke lawa rut te impelengesa rin ne ed-ewiten dan diyà te liyu te inged dan ne ketà dan be edtutunga.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Ne ke netemanan ni Hisus ne iring din ded dema ketà su mid-ewit dan sikandin diyà te liyu te inged te ked-imetayi kandin, ne ketà ne ke lengesa rin ne impetudà din se kedtilak dut te salà te menge etew.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Engketà be ne impeliyu ki en dut te suhù te penduan ne intahak ki Moises. Ed-awà kiyu langun ketà ne ebpekeamung kiyu en ki Hisus dut te kinepekegkeyà din te kebpebpatey rin diyà te liyu te inged te menge Hudiyanen misan ebpekesekitan ki atag dut te keduma tew kandin.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Su ini se ampew te dunya ne eranà tew rà su kenà ini se ubpaan tew taman te taman. Ugaid ne ruen ebpenerengen tew ne inged ne egkeubpaan tew riyà te langit.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ne ketà te kedtavang ni Hisus kenitew ne kenà kiyu ed-engked te kedeyù tew te Eleteala. Ne diyà dut te lalag tew ne ibpesabut tew ke kesebenaran te si Hisu Kristu rà ke Kerenan tew, su iring te ini se ibehey tew riyà te Eleteala.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ne kenà niyu lipati ke meupiya ne ulaula niyu rut te menge ruma niyu wey ke kebpetebtevangey niyu su ini ne timbang te ibehey niyu te Eleteala ne ebpekesuhat te hinawa rin.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Perumaruma kew te idsuhù dut te menge etew ne ebpeneheewit te menge mibperetiyaya keniyan. Su sikandan ke midsuhù te Eleteala te edtuganur keniyu te meupiya, ne ruen hewii ne ebpekeuma ne ebpengetuvang dan diyà te Eleteala se ebpenudtul ke engkey se kinepenurù dan keniyu. Ne embiya edumaan niyu ke idsuhù dan, ne egkevag-et ke hinawa ran te edtuman dut te ibpehelevek kandan te Eleteala. Ugaid ne embiya kenà kew ebpemineg te suhù dan, ne egkerehenan dan ne warà keupianan ne egketelimà niyu.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ne kenà kew ed-engked te kebpengeningeni niyu kenami. Melintad se hinawa rey su warà netuenan dey ne mid-ulaula rey ne meraat, ne iyan dey kiyug ne layun ki metidtu rut te ulaula tew.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ne ebuyuen ku keniyu te ipengeningeni a te Eleteala te mehaan ku kebpekeulì keniyan te keniyu.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Menge suled ku, up-upiani niyu te ebpemineg ini se migkahi ku ne ibag-et te hinawa niyu su kenà be ini melayat se surat ku.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Iyan dema ibpesabut ku keniyu te si Timoteo, ke suled tew, ne nekeliyu en te kinekevilanggù din. Embiya mehaan ne ebpekeuma sikandin kayi, ne edumaan ku sikandin te ebpengkeniyan a te keniyu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Ne penudtuli niyu ke langun ne ebpeneheewit te menge mibperetiyaya riyà wey langun ne menge etew te Eleteala ne ebpengpenginginsà key kandan. Ini se menge ruma tew te ebperetiyaya ne riyà ebpuun te Italya ne ebpengpenginginsà dema keniyu.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang te Eleteala.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.