Hebreus 13

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na sikiyu ke ebpenusuled te kineperetiyaya ne iyan niyu ibpeiseg ne ke kebpelimlimuey niyu.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ne kenà niyu lipati se kegalàhalà niyu rut te menge etew ne ebpekepemenayik diyà te baley niyu misan kenà niyu sikandan egkekilala. Su rengan ne ruen nehalàgalà te menge etew ne warà dan metueni te suluhuen te Eleteala ne egenat te langit ini.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Ne kenà niyu lipati se kedtavang niyu te ruma niyu ne riyà te bilengguan su iyan niyu kebpegitunga ne sikiyu red dema arà se nevilanggù. Ne tevangi niyu red dema ke menge ruma niyu ne egkerasey iring te sikiyu red ke egeram ketà.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ne edati niyu ke kedtiwelayà niyu ne kenà kew edlangkadlangkad dut te esawa nu. Su edusaan te Eleteala ke etew ne ed-iring ketà misan nekeesawa sikandin etawa kenà.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Uram kew te kegkiyug niyu te pirak, ne endei rà taman se nearen niyu ne igkehalew niyu en arà. Su migkahi te Eleteala te,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Tembù be kenà ki egkeyeyaan te egkahi te,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Kenà niyu lipati ke menge mibpeneheewit keniyu ne mibpenurù keniyu te Lalag te Eleteala. Iyan niyu pegpegitunga ke meupiya ne ulaula ran wey ke sarig dan ne warà mebparin taman te minatey ran, ne arà be se iringi niyu.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Su ingenat dà te warà pà limbaha ini se dunya taman guntaani en ne warà mebparin si Hisu Kristu, ne iring ded lavew sikandin taman te taman.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Uram kew ke egkepeneheewit kew rut te merakel ne kenà tidtu ne penurù su ini ke kebpekesuwey niyu rut te benar ne impenurù keniyu. Ne warà duma ne ebpekevaher te kedsarig niyu te Eleteala ke kenà ke tavang din keniyu ne kenà kayi te keduma niyu te suhù mekeatag te liiyen te egkeenen, su ke kedtanud niyu ketà ne kenà ebpeketavang te kebperetiyaya niyu ki Hisus.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Sikitew ke mibperetiyaya en ki Hisus ne ruen en ingkepelengesa rin ketà te kinepebpatey rin ne mid-awà dut te salà tew. Ugaid ne sikandan ke eduma pà te penduan ni Moises mekeatag te ebpelengesa te binatang diyà te ebpengerapan te menge Hudiyanen, ne kenà dan ebpekeamung dut te langun tew ne nekepeliyu ni Hisus te menge salà.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Embiya ruen ibpelengesa te Mepurù te Terebpelengesa mekeatag te salà te menge etew, ne ke lengesa rut te impelengesa rin ne ed-ewiten din diyà te lusud te Punggus ne Berekat ne Ruhu su ibehey rin te Eleteala. Ugaid ne ke lawa rut te impelengesa rin ne ed-ewiten dan diyà te liyu te inged dan ne ketà dan be edtutunga.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ne ke netemanan ni Hisus ne iring din ded dema ketà su mid-ewit dan sikandin diyà te liyu te inged te ked-imetayi kandin, ne ketà ne ke lengesa rin ne impetudà din se kedtilak dut te salà te menge etew.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Engketà be ne impeliyu ki en dut te suhù te penduan ne intahak ki Moises. Ed-awà kiyu langun ketà ne ebpekeamung kiyu en ki Hisus dut te kinepekegkeyà din te kebpebpatey rin diyà te liyu te inged te menge Hudiyanen misan ebpekesekitan ki atag dut te keduma tew kandin.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Su ini se ampew te dunya ne eranà tew rà su kenà ini se ubpaan tew taman te taman. Ugaid ne ruen ebpenerengen tew ne inged ne egkeubpaan tew riyà te langit.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ne ketà te kedtavang ni Hisus kenitew ne kenà kiyu ed-engked te kedeyù tew te Eleteala. Ne diyà dut te lalag tew ne ibpesabut tew ke kesebenaran te si Hisu Kristu rà ke Kerenan tew, su iring te ini se ibehey tew riyà te Eleteala.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ne kenà niyu lipati ke meupiya ne ulaula niyu rut te menge ruma niyu wey ke kebpetebtevangey niyu su ini ne timbang te ibehey niyu te Eleteala ne ebpekesuhat te hinawa rin.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Perumaruma kew te idsuhù dut te menge etew ne ebpeneheewit te menge mibperetiyaya keniyan. Su sikandan ke midsuhù te Eleteala te edtuganur keniyu te meupiya, ne ruen hewii ne ebpekeuma ne ebpengetuvang dan diyà te Eleteala se ebpenudtul ke engkey se kinepenurù dan keniyu. Ne embiya edumaan niyu ke idsuhù dan, ne egkevag-et ke hinawa ran te edtuman dut te ibpehelevek kandan te Eleteala. Ugaid ne embiya kenà kew ebpemineg te suhù dan, ne egkerehenan dan ne warà keupianan ne egketelimà niyu.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ne kenà kew ed-engked te kebpengeningeni niyu kenami. Melintad se hinawa rey su warà netuenan dey ne mid-ulaula rey ne meraat, ne iyan dey kiyug ne layun ki metidtu rut te ulaula tew.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ne ebuyuen ku keniyu te ipengeningeni a te Eleteala te mehaan ku kebpekeulì keniyan te keniyu.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Menge suled ku, up-upiani niyu te ebpemineg ini se migkahi ku ne ibag-et te hinawa niyu su kenà be ini melayat se surat ku.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Iyan dema ibpesabut ku keniyu te si Timoteo, ke suled tew, ne nekeliyu en te kinekevilanggù din. Embiya mehaan ne ebpekeuma sikandin kayi, ne edumaan ku sikandin te ebpengkeniyan a te keniyu.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Ne penudtuli niyu ke langun ne ebpeneheewit te menge mibperetiyaya riyà wey langun ne menge etew te Eleteala ne ebpengpenginginsà key kandan. Ini se menge ruma tew te ebperetiyaya ne riyà ebpuun te Italya ne ebpengpenginginsà dema keniyu.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang te Eleteala.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.