Filipenses 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Netuenan ku te mibmevaher se hinawa niyu egenat te kegkeseveka niyu ki Hisu Kristu wey nehalew kew su ingkelimù kew nikandin. Ne egkeheram niyu ke tavang ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su ke ked-ubpà din kayi te lawa niyu, ne ebpekita kew en te kegkeyru niyu wey kebpelimlimuey.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Na ed-upianan niyu nevenar ke hinawa ku kayi te ibpeiseg niyu pà ke kegkeseveka te itungan niyu, ke kebpelimlimuey niyu wey ke kegkeuyun te hinawa niyu te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Kenà be egkepakey ne iyan niyu ed-ul-ulaan ne ed-umamin te langun taman etawa ebpendantal. Ugaid ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu, ne edati niyu ke menge ruma niyu.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Kenà iyan niyu rà pegitunga ke keupianan niyu su pegitunga niyu red dema ke keupianan te ruma niyu.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Iringi niyu si Hisu Kristu su mibpeembavà ke hinawa rin.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Misan igenat dà te pehaney ne Eleteala si Hisus,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Ugaid ne mid-ewaan din ini
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ne ketà te kebpebaluy rin ne etew
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tembù be impepurù sikandin te Eleteala
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 su apey ke langun ne edeyù kandin
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Ke langun ne edsamasama egkahi te
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Engketà be menge suled ne igkelimù ku, iring dut te kebperumaruma ni Hisu Kristu te Amey rin ne Eleteala ne ebperumaruma kiyu rema. Gewii te keniyan e pà te keniyu ne mibperumaruma kew rut te penurù ku keniyu, ne wey kew pè be maa kenà mebperumaruma dut te penurù ku ke warà ad. Ibpereyun niyu te ed-ulaula ke kedtuman niyu te kiyug te Eleteala keniyu, ne arà se kegkepasad te kebperetiyaya niyu. Ne ul-ulaa niyu ini egenat te dekelà ne adat niyu te Eleteala wey ke kegkeandek niyu te edsurang te lalag din.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Su ke Eleteala ne ed-ubpà diyà te hinawa niyu ne edtavang keniyu, su sikandin se ebehey keniyu te kiyug te ebperumaruma kandin wey ke baher te kedtuman ketà.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ne kayi te langun ne ed-ul-ulaan niyu, ne ul-ulaa niyu te warà pemivihan ne kenà kew pekidlawan,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 su apey warà ed-isuhat keniyu, nasì pà te ebpuun dut te meupiya ne perangey niyu ne egkekita ran te sikiyu ne anak te Eleteala. Misan ed-ubpà kew rut te menge etew ne bigkug se itungan wey meraat se perangey ran kayi te ampew te dunya, ne iyan iya dait ne egkekita ran ne metilak se hinawa niyu wey metidtu se ulaula niyu su sikiyu ne iring te bituen ne edsilaksilak te merukilem.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Su ketà ne ebpesebutan niyu kandan ke Meupiya ne Tudtul ne ebehey te umur ne warà edtemanan din. Embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne ruen kewagib ku te edantal mekeatag keniyu ketà te hewii ne kedlived ni Hisus su sikiyu ke tuus te miberepantag ded ke kinerumerasey ku.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Kalu ke ed-imetayan a mekeatag kayi te helevek ku te Eleteala, ugaid ne embiya ini se ibped-ulaula kedì ne ini se lengesa ku ne edtudà ketà te ked-imetayi ran kedì ne iring ini dut te inumen ne idtahù tew rut te idrenà ne ibehey te Eleteala su apey egkepasad. Ne ke sarig niyu ne iring te arà se idrenà ne ibehey niyu te Eletela, tembù be kenà a egkemutu nasì pà te egkehalew a elin keniyu su ke kebpatey ku ne arà se ed-imasad te idrenà ne ibehey niyu te Eleteala.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Engketà be arà ne misan ebpatey a ne kenà kew kemutu ugaid ne kehalew kew elin kedì.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Duen kiyug ku te kenà meuhet ne ibpepengkeniyan ku si Timoteo te keniyu embiya idluhut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu, su apey ketà te kedlived din kayi ne egkerineg ke tudtul mekeatag te sikiyu ne arà se igkehalew ku.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Sikandin dà dut te menge ruma ku kayi se ebpekepegitung te keupianan niyu.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Su ke menge ruma ne iyan dan ibpeuna te itungan ne ke kandan ne keupianan ne kenà arà ke ibpeulaula kandan ni Hisu Kristu.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ugaid ne si Timoteo ini ne netuenan niyu en te ke ulaula rin ne meupiya, su iring sikandin te tuney ne anak ku te edtavang kedì te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Tembù be embiya egketuenan ku ke engkey se egkepesaran te kukuman kedì, ne arà dà ne sikandin se ibpepengkeniyan ku te keniyu.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ne menu ma ke idluhut ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne kenà meuhet ne ebpekepengkeniyan a rema te keniyu.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ugaid ne ini se suled tew ne si Ipapruditu ne ibpeulì ku en te mehaan. Sikandin ini ne iring en iya te tidtu ne ari ku su midtavang sikandin kedì te kebpekibunù ki Setanas dut te kebpesabut dey rut te Meupiya ne Tudtul, ne sugsuhuen niyu sikandin ne impepengkayi niyu te edtavang kediey.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ne ibpeulì ku sikandin su egkelimengawan en keniyu, ne neuru sikandin su nerineg niyu te nekedaru sikandin kayi.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ne benar rema ne midaru si Ipapruditu su deisek samà ne ebpatey, ugaid ne ingkeyru sikandin te Eleteala ne neulian ded. Ne kenà sikandin dà se ingkeyru te Eleteala su siaken dema, su embiya nememenu sikandin ne dekelà pà maa ne kemutuwan ku.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Tembù be iyan ku kiyug ne ibpeulì ku en sikandin su apey kew egkehalew ketà te ebpemekebalak kew. Ne embiya egkehalew kew ne egkeawà en ke kegkeuru ku.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ne ketà te kebpekeuma rin ne gelhelawa niyu sikandin su tidtu ne suled tew sikandin egenat te kebperetiyaya rin te Kerenan tew. Ipekita niyu te ked-adat niyu te menge etew ne iring ki Ipapruditu.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Su deisek dà ne ebpatey en sikandin te kedtuman din dut te helevek din ki Hisu Kristu. Ne inselakan din ke umur din te edtavang kedì su apey sikandin ke timbang sikiyu ne edtavang kedì.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.