Filipenses 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ
1 Netuenan ku te mibmevaher se hinawa niyu egenat te kegkeseveka niyu ki Hisu Kristu wey nehalew kew su ingkelimù kew nikandin. Ne egkeheram niyu ke tavang ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su ke ked-ubpà din kayi te lawa niyu, ne ebpekita kew en te kegkeyru niyu wey kebpelimlimuey.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Na ed-upianan niyu nevenar ke hinawa ku kayi te ibpeiseg niyu pà ke kegkeseveka te itungan niyu, ke kebpelimlimuey niyu wey ke kegkeuyun te hinawa niyu te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Kenà be egkepakey ne iyan niyu ed-ul-ulaan ne ed-umamin te langun taman etawa ebpendantal. Ugaid ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu, ne edati niyu ke menge ruma niyu.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Kenà iyan niyu rà pegitunga ke keupianan niyu su pegitunga niyu red dema ke keupianan te ruma niyu.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Iringi niyu si Hisu Kristu su mibpeembavà ke hinawa rin.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Misan igenat dà te pehaney ne Eleteala si Hisus,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ugaid ne mid-ewaan din ini
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ne ketà te kebpebaluy rin ne etew
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tembù be impepurù sikandin te Eleteala
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 su apey ke langun ne edeyù kandin
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ke langun ne edsamasama egkahi te
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Engketà be menge suled ne igkelimù ku, iring dut te kebperumaruma ni Hisu Kristu te Amey rin ne Eleteala ne ebperumaruma kiyu rema. Gewii te keniyan e pà te keniyu ne mibperumaruma kew rut te penurù ku keniyu, ne wey kew pè be maa kenà mebperumaruma dut te penurù ku ke warà ad. Ibpereyun niyu te ed-ulaula ke kedtuman niyu te kiyug te Eleteala keniyu, ne arà se kegkepasad te kebperetiyaya niyu. Ne ul-ulaa niyu ini egenat te dekelà ne adat niyu te Eleteala wey ke kegkeandek niyu te edsurang te lalag din.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Su ke Eleteala ne ed-ubpà diyà te hinawa niyu ne edtavang keniyu, su sikandin se ebehey keniyu te kiyug te ebperumaruma kandin wey ke baher te kedtuman ketà.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ne kayi te langun ne ed-ul-ulaan niyu, ne ul-ulaa niyu te warà pemivihan ne kenà kew pekidlawan,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 su apey warà ed-isuhat keniyu, nasì pà te ebpuun dut te meupiya ne perangey niyu ne egkekita ran te sikiyu ne anak te Eleteala. Misan ed-ubpà kew rut te menge etew ne bigkug se itungan wey meraat se perangey ran kayi te ampew te dunya, ne iyan iya dait ne egkekita ran ne metilak se hinawa niyu wey metidtu se ulaula niyu su sikiyu ne iring te bituen ne edsilaksilak te merukilem.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Su ketà ne ebpesebutan niyu kandan ke Meupiya ne Tudtul ne ebehey te umur ne warà edtemanan din. Embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne ruen kewagib ku te edantal mekeatag keniyu ketà te hewii ne kedlived ni Hisus su sikiyu ke tuus te miberepantag ded ke kinerumerasey ku.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Kalu ke ed-imetayan a mekeatag kayi te helevek ku te Eleteala, ugaid ne embiya ini se ibped-ulaula kedì ne ini se lengesa ku ne edtudà ketà te ked-imetayi ran kedì ne iring ini dut te inumen ne idtahù tew rut te idrenà ne ibehey te Eleteala su apey egkepasad. Ne ke sarig niyu ne iring te arà se idrenà ne ibehey niyu te Eletela, tembù be kenà a egkemutu nasì pà te egkehalew a elin keniyu su ke kebpatey ku ne arà se ed-imasad te idrenà ne ibehey niyu te Eleteala.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Engketà be arà ne misan ebpatey a ne kenà kew kemutu ugaid ne kehalew kew elin kedì.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Duen kiyug ku te kenà meuhet ne ibpepengkeniyan ku si Timoteo te keniyu embiya idluhut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu, su apey ketà te kedlived din kayi ne egkerineg ke tudtul mekeatag te sikiyu ne arà se igkehalew ku.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Sikandin dà dut te menge ruma ku kayi se ebpekepegitung te keupianan niyu.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Su ke menge ruma ne iyan dan ibpeuna te itungan ne ke kandan ne keupianan ne kenà arà ke ibpeulaula kandan ni Hisu Kristu.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Ugaid ne si Timoteo ini ne netuenan niyu en te ke ulaula rin ne meupiya, su iring sikandin te tuney ne anak ku te edtavang kedì te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Tembù be embiya egketuenan ku ke engkey se egkepesaran te kukuman kedì, ne arà dà ne sikandin se ibpepengkeniyan ku te keniyu.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ne menu ma ke idluhut ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne kenà meuhet ne ebpekepengkeniyan a rema te keniyu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ugaid ne ini se suled tew ne si Ipapruditu ne ibpeulì ku en te mehaan. Sikandin ini ne iring en iya te tidtu ne ari ku su midtavang sikandin kedì te kebpekibunù ki Setanas dut te kebpesabut dey rut te Meupiya ne Tudtul, ne sugsuhuen niyu sikandin ne impepengkayi niyu te edtavang kediey.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ne ibpeulì ku sikandin su egkelimengawan en keniyu, ne neuru sikandin su nerineg niyu te nekedaru sikandin kayi.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Ne benar rema ne midaru si Ipapruditu su deisek samà ne ebpatey, ugaid ne ingkeyru sikandin te Eleteala ne neulian ded. Ne kenà sikandin dà se ingkeyru te Eleteala su siaken dema, su embiya nememenu sikandin ne dekelà pà maa ne kemutuwan ku.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tembù be iyan ku kiyug ne ibpeulì ku en sikandin su apey kew egkehalew ketà te ebpemekebalak kew. Ne embiya egkehalew kew ne egkeawà en ke kegkeuru ku.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Ne ketà te kebpekeuma rin ne gelhelawa niyu sikandin su tidtu ne suled tew sikandin egenat te kebperetiyaya rin te Kerenan tew. Ipekita niyu te ked-adat niyu te menge etew ne iring ki Ipapruditu.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Su deisek dà ne ebpatey en sikandin te kedtuman din dut te helevek din ki Hisu Kristu. Ne inselakan din ke umur din te edtavang kedì su apey sikandin ke timbang sikiyu ne edtavang kedì.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.