Filipenses 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Netuenan ku te mibmevaher se hinawa niyu egenat te kegkeseveka niyu ki Hisu Kristu wey nehalew kew su ingkelimù kew nikandin. Ne egkeheram niyu ke tavang ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su ke ked-ubpà din kayi te lawa niyu, ne ebpekita kew en te kegkeyru niyu wey kebpelimlimuey.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Na ed-upianan niyu nevenar ke hinawa ku kayi te ibpeiseg niyu pà ke kegkeseveka te itungan niyu, ke kebpelimlimuey niyu wey ke kegkeuyun te hinawa niyu te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Kenà be egkepakey ne iyan niyu ed-ul-ulaan ne ed-umamin te langun taman etawa ebpendantal. Ugaid ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu, ne edati niyu ke menge ruma niyu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Kenà iyan niyu rà pegitunga ke keupianan niyu su pegitunga niyu red dema ke keupianan te ruma niyu.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Iringi niyu si Hisu Kristu su mibpeembavà ke hinawa rin.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Misan igenat dà te pehaney ne Eleteala si Hisus,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ugaid ne mid-ewaan din ini
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ne ketà te kebpebaluy rin ne etew
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Tembù be impepurù sikandin te Eleteala
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 su apey ke langun ne edeyù kandin
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ke langun ne edsamasama egkahi te
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Engketà be menge suled ne igkelimù ku, iring dut te kebperumaruma ni Hisu Kristu te Amey rin ne Eleteala ne ebperumaruma kiyu rema. Gewii te keniyan e pà te keniyu ne mibperumaruma kew rut te penurù ku keniyu, ne wey kew pè be maa kenà mebperumaruma dut te penurù ku ke warà ad. Ibpereyun niyu te ed-ulaula ke kedtuman niyu te kiyug te Eleteala keniyu, ne arà se kegkepasad te kebperetiyaya niyu. Ne ul-ulaa niyu ini egenat te dekelà ne adat niyu te Eleteala wey ke kegkeandek niyu te edsurang te lalag din.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Su ke Eleteala ne ed-ubpà diyà te hinawa niyu ne edtavang keniyu, su sikandin se ebehey keniyu te kiyug te ebperumaruma kandin wey ke baher te kedtuman ketà.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ne kayi te langun ne ed-ul-ulaan niyu, ne ul-ulaa niyu te warà pemivihan ne kenà kew pekidlawan,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 su apey warà ed-isuhat keniyu, nasì pà te ebpuun dut te meupiya ne perangey niyu ne egkekita ran te sikiyu ne anak te Eleteala. Misan ed-ubpà kew rut te menge etew ne bigkug se itungan wey meraat se perangey ran kayi te ampew te dunya, ne iyan iya dait ne egkekita ran ne metilak se hinawa niyu wey metidtu se ulaula niyu su sikiyu ne iring te bituen ne edsilaksilak te merukilem.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Su ketà ne ebpesebutan niyu kandan ke Meupiya ne Tudtul ne ebehey te umur ne warà edtemanan din. Embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne ruen kewagib ku te edantal mekeatag keniyu ketà te hewii ne kedlived ni Hisus su sikiyu ke tuus te miberepantag ded ke kinerumerasey ku.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Kalu ke ed-imetayan a mekeatag kayi te helevek ku te Eleteala, ugaid ne embiya ini se ibped-ulaula kedì ne ini se lengesa ku ne edtudà ketà te ked-imetayi ran kedì ne iring ini dut te inumen ne idtahù tew rut te idrenà ne ibehey te Eleteala su apey egkepasad. Ne ke sarig niyu ne iring te arà se idrenà ne ibehey niyu te Eletela, tembù be kenà a egkemutu nasì pà te egkehalew a elin keniyu su ke kebpatey ku ne arà se ed-imasad te idrenà ne ibehey niyu te Eleteala.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Engketà be arà ne misan ebpatey a ne kenà kew kemutu ugaid ne kehalew kew elin kedì.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Duen kiyug ku te kenà meuhet ne ibpepengkeniyan ku si Timoteo te keniyu embiya idluhut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu, su apey ketà te kedlived din kayi ne egkerineg ke tudtul mekeatag te sikiyu ne arà se igkehalew ku.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Sikandin dà dut te menge ruma ku kayi se ebpekepegitung te keupianan niyu.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Su ke menge ruma ne iyan dan ibpeuna te itungan ne ke kandan ne keupianan ne kenà arà ke ibpeulaula kandan ni Hisu Kristu.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ugaid ne si Timoteo ini ne netuenan niyu en te ke ulaula rin ne meupiya, su iring sikandin te tuney ne anak ku te edtavang kedì te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Tembù be embiya egketuenan ku ke engkey se egkepesaran te kukuman kedì, ne arà dà ne sikandin se ibpepengkeniyan ku te keniyu.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ne menu ma ke idluhut ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne kenà meuhet ne ebpekepengkeniyan a rema te keniyu.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ugaid ne ini se suled tew ne si Ipapruditu ne ibpeulì ku en te mehaan. Sikandin ini ne iring en iya te tidtu ne ari ku su midtavang sikandin kedì te kebpekibunù ki Setanas dut te kebpesabut dey rut te Meupiya ne Tudtul, ne sugsuhuen niyu sikandin ne impepengkayi niyu te edtavang kediey.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ne ibpeulì ku sikandin su egkelimengawan en keniyu, ne neuru sikandin su nerineg niyu te nekedaru sikandin kayi.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ne benar rema ne midaru si Ipapruditu su deisek samà ne ebpatey, ugaid ne ingkeyru sikandin te Eleteala ne neulian ded. Ne kenà sikandin dà se ingkeyru te Eleteala su siaken dema, su embiya nememenu sikandin ne dekelà pà maa ne kemutuwan ku.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Tembù be iyan ku kiyug ne ibpeulì ku en sikandin su apey kew egkehalew ketà te ebpemekebalak kew. Ne embiya egkehalew kew ne egkeawà en ke kegkeuru ku.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ne ketà te kebpekeuma rin ne gelhelawa niyu sikandin su tidtu ne suled tew sikandin egenat te kebperetiyaya rin te Kerenan tew. Ipekita niyu te ked-adat niyu te menge etew ne iring ki Ipapruditu.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Su deisek dà ne ebpatey en sikandin te kedtuman din dut te helevek din ki Hisu Kristu. Ne inselakan din ke umur din te edtavang kedì su apey sikandin ke timbang sikiyu ne edtavang kedì.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.