Filipenses 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Netuenan ku te mibmevaher se hinawa niyu egenat te kegkeseveka niyu ki Hisu Kristu wey nehalew kew su ingkelimù kew nikandin. Ne egkeheram niyu ke tavang ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su ke ked-ubpà din kayi te lawa niyu, ne ebpekita kew en te kegkeyru niyu wey kebpelimlimuey.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Na ed-upianan niyu nevenar ke hinawa ku kayi te ibpeiseg niyu pà ke kegkeseveka te itungan niyu, ke kebpelimlimuey niyu wey ke kegkeuyun te hinawa niyu te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Kenà be egkepakey ne iyan niyu ed-ul-ulaan ne ed-umamin te langun taman etawa ebpendantal. Ugaid ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu, ne edati niyu ke menge ruma niyu.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Kenà iyan niyu rà pegitunga ke keupianan niyu su pegitunga niyu red dema ke keupianan te ruma niyu.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Iringi niyu si Hisu Kristu su mibpeembavà ke hinawa rin.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Misan igenat dà te pehaney ne Eleteala si Hisus,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ugaid ne mid-ewaan din ini
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ne ketà te kebpebaluy rin ne etew
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tembù be impepurù sikandin te Eleteala
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 su apey ke langun ne edeyù kandin
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ke langun ne edsamasama egkahi te
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Engketà be menge suled ne igkelimù ku, iring dut te kebperumaruma ni Hisu Kristu te Amey rin ne Eleteala ne ebperumaruma kiyu rema. Gewii te keniyan e pà te keniyu ne mibperumaruma kew rut te penurù ku keniyu, ne wey kew pè be maa kenà mebperumaruma dut te penurù ku ke warà ad. Ibpereyun niyu te ed-ulaula ke kedtuman niyu te kiyug te Eleteala keniyu, ne arà se kegkepasad te kebperetiyaya niyu. Ne ul-ulaa niyu ini egenat te dekelà ne adat niyu te Eleteala wey ke kegkeandek niyu te edsurang te lalag din.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Su ke Eleteala ne ed-ubpà diyà te hinawa niyu ne edtavang keniyu, su sikandin se ebehey keniyu te kiyug te ebperumaruma kandin wey ke baher te kedtuman ketà.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ne kayi te langun ne ed-ul-ulaan niyu, ne ul-ulaa niyu te warà pemivihan ne kenà kew pekidlawan,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 su apey warà ed-isuhat keniyu, nasì pà te ebpuun dut te meupiya ne perangey niyu ne egkekita ran te sikiyu ne anak te Eleteala. Misan ed-ubpà kew rut te menge etew ne bigkug se itungan wey meraat se perangey ran kayi te ampew te dunya, ne iyan iya dait ne egkekita ran ne metilak se hinawa niyu wey metidtu se ulaula niyu su sikiyu ne iring te bituen ne edsilaksilak te merukilem.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Su ketà ne ebpesebutan niyu kandan ke Meupiya ne Tudtul ne ebehey te umur ne warà edtemanan din. Embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne ruen kewagib ku te edantal mekeatag keniyu ketà te hewii ne kedlived ni Hisus su sikiyu ke tuus te miberepantag ded ke kinerumerasey ku.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Kalu ke ed-imetayan a mekeatag kayi te helevek ku te Eleteala, ugaid ne embiya ini se ibped-ulaula kedì ne ini se lengesa ku ne edtudà ketà te ked-imetayi ran kedì ne iring ini dut te inumen ne idtahù tew rut te idrenà ne ibehey te Eleteala su apey egkepasad. Ne ke sarig niyu ne iring te arà se idrenà ne ibehey niyu te Eletela, tembù be kenà a egkemutu nasì pà te egkehalew a elin keniyu su ke kebpatey ku ne arà se ed-imasad te idrenà ne ibehey niyu te Eleteala.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Engketà be arà ne misan ebpatey a ne kenà kew kemutu ugaid ne kehalew kew elin kedì.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Duen kiyug ku te kenà meuhet ne ibpepengkeniyan ku si Timoteo te keniyu embiya idluhut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu, su apey ketà te kedlived din kayi ne egkerineg ke tudtul mekeatag te sikiyu ne arà se igkehalew ku.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Sikandin dà dut te menge ruma ku kayi se ebpekepegitung te keupianan niyu.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Su ke menge ruma ne iyan dan ibpeuna te itungan ne ke kandan ne keupianan ne kenà arà ke ibpeulaula kandan ni Hisu Kristu.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ugaid ne si Timoteo ini ne netuenan niyu en te ke ulaula rin ne meupiya, su iring sikandin te tuney ne anak ku te edtavang kedì te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Tembù be embiya egketuenan ku ke engkey se egkepesaran te kukuman kedì, ne arà dà ne sikandin se ibpepengkeniyan ku te keniyu.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ne menu ma ke idluhut ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne kenà meuhet ne ebpekepengkeniyan a rema te keniyu.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Ugaid ne ini se suled tew ne si Ipapruditu ne ibpeulì ku en te mehaan. Sikandin ini ne iring en iya te tidtu ne ari ku su midtavang sikandin kedì te kebpekibunù ki Setanas dut te kebpesabut dey rut te Meupiya ne Tudtul, ne sugsuhuen niyu sikandin ne impepengkayi niyu te edtavang kediey.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ne ibpeulì ku sikandin su egkelimengawan en keniyu, ne neuru sikandin su nerineg niyu te nekedaru sikandin kayi.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ne benar rema ne midaru si Ipapruditu su deisek samà ne ebpatey, ugaid ne ingkeyru sikandin te Eleteala ne neulian ded. Ne kenà sikandin dà se ingkeyru te Eleteala su siaken dema, su embiya nememenu sikandin ne dekelà pà maa ne kemutuwan ku.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Tembù be iyan ku kiyug ne ibpeulì ku en sikandin su apey kew egkehalew ketà te ebpemekebalak kew. Ne embiya egkehalew kew ne egkeawà en ke kegkeuru ku.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Ne ketà te kebpekeuma rin ne gelhelawa niyu sikandin su tidtu ne suled tew sikandin egenat te kebperetiyaya rin te Kerenan tew. Ipekita niyu te ked-adat niyu te menge etew ne iring ki Ipapruditu.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Su deisek dà ne ebpatey en sikandin te kedtuman din dut te helevek din ki Hisu Kristu. Ne inselakan din ke umur din te edtavang kedì su apey sikandin ke timbang sikiyu ne edtavang kedì.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.