Filipenses 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Netuenan ku te mibmevaher se hinawa niyu egenat te kegkeseveka niyu ki Hisu Kristu wey nehalew kew su ingkelimù kew nikandin. Ne egkeheram niyu ke tavang ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su ke ked-ubpà din kayi te lawa niyu, ne ebpekita kew en te kegkeyru niyu wey kebpelimlimuey.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Na ed-upianan niyu nevenar ke hinawa ku kayi te ibpeiseg niyu pà ke kegkeseveka te itungan niyu, ke kebpelimlimuey niyu wey ke kegkeuyun te hinawa niyu te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Kenà be egkepakey ne iyan niyu ed-ul-ulaan ne ed-umamin te langun taman etawa ebpendantal. Ugaid ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu, ne edati niyu ke menge ruma niyu.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Kenà iyan niyu rà pegitunga ke keupianan niyu su pegitunga niyu red dema ke keupianan te ruma niyu.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Iringi niyu si Hisu Kristu su mibpeembavà ke hinawa rin.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Misan igenat dà te pehaney ne Eleteala si Hisus,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Ugaid ne mid-ewaan din ini
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ne ketà te kebpebaluy rin ne etew
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Tembù be impepurù sikandin te Eleteala
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 su apey ke langun ne edeyù kandin
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ke langun ne edsamasama egkahi te
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Engketà be menge suled ne igkelimù ku, iring dut te kebperumaruma ni Hisu Kristu te Amey rin ne Eleteala ne ebperumaruma kiyu rema. Gewii te keniyan e pà te keniyu ne mibperumaruma kew rut te penurù ku keniyu, ne wey kew pè be maa kenà mebperumaruma dut te penurù ku ke warà ad. Ibpereyun niyu te ed-ulaula ke kedtuman niyu te kiyug te Eleteala keniyu, ne arà se kegkepasad te kebperetiyaya niyu. Ne ul-ulaa niyu ini egenat te dekelà ne adat niyu te Eleteala wey ke kegkeandek niyu te edsurang te lalag din.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Su ke Eleteala ne ed-ubpà diyà te hinawa niyu ne edtavang keniyu, su sikandin se ebehey keniyu te kiyug te ebperumaruma kandin wey ke baher te kedtuman ketà.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ne kayi te langun ne ed-ul-ulaan niyu, ne ul-ulaa niyu te warà pemivihan ne kenà kew pekidlawan,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 su apey warà ed-isuhat keniyu, nasì pà te ebpuun dut te meupiya ne perangey niyu ne egkekita ran te sikiyu ne anak te Eleteala. Misan ed-ubpà kew rut te menge etew ne bigkug se itungan wey meraat se perangey ran kayi te ampew te dunya, ne iyan iya dait ne egkekita ran ne metilak se hinawa niyu wey metidtu se ulaula niyu su sikiyu ne iring te bituen ne edsilaksilak te merukilem.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Su ketà ne ebpesebutan niyu kandan ke Meupiya ne Tudtul ne ebehey te umur ne warà edtemanan din. Embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne ruen kewagib ku te edantal mekeatag keniyu ketà te hewii ne kedlived ni Hisus su sikiyu ke tuus te miberepantag ded ke kinerumerasey ku.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Kalu ke ed-imetayan a mekeatag kayi te helevek ku te Eleteala, ugaid ne embiya ini se ibped-ulaula kedì ne ini se lengesa ku ne edtudà ketà te ked-imetayi ran kedì ne iring ini dut te inumen ne idtahù tew rut te idrenà ne ibehey te Eleteala su apey egkepasad. Ne ke sarig niyu ne iring te arà se idrenà ne ibehey niyu te Eletela, tembù be kenà a egkemutu nasì pà te egkehalew a elin keniyu su ke kebpatey ku ne arà se ed-imasad te idrenà ne ibehey niyu te Eleteala.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Engketà be arà ne misan ebpatey a ne kenà kew kemutu ugaid ne kehalew kew elin kedì.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Duen kiyug ku te kenà meuhet ne ibpepengkeniyan ku si Timoteo te keniyu embiya idluhut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu, su apey ketà te kedlived din kayi ne egkerineg ke tudtul mekeatag te sikiyu ne arà se igkehalew ku.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Sikandin dà dut te menge ruma ku kayi se ebpekepegitung te keupianan niyu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Su ke menge ruma ne iyan dan ibpeuna te itungan ne ke kandan ne keupianan ne kenà arà ke ibpeulaula kandan ni Hisu Kristu.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ugaid ne si Timoteo ini ne netuenan niyu en te ke ulaula rin ne meupiya, su iring sikandin te tuney ne anak ku te edtavang kedì te ebpesabut dut te Meupiya ne Tudtul.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Tembù be embiya egketuenan ku ke engkey se egkepesaran te kukuman kedì, ne arà dà ne sikandin se ibpepengkeniyan ku te keniyu.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ne menu ma ke idluhut ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne kenà meuhet ne ebpekepengkeniyan a rema te keniyu.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ugaid ne ini se suled tew ne si Ipapruditu ne ibpeulì ku en te mehaan. Sikandin ini ne iring en iya te tidtu ne ari ku su midtavang sikandin kedì te kebpekibunù ki Setanas dut te kebpesabut dey rut te Meupiya ne Tudtul, ne sugsuhuen niyu sikandin ne impepengkayi niyu te edtavang kediey.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Ne ibpeulì ku sikandin su egkelimengawan en keniyu, ne neuru sikandin su nerineg niyu te nekedaru sikandin kayi.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ne benar rema ne midaru si Ipapruditu su deisek samà ne ebpatey, ugaid ne ingkeyru sikandin te Eleteala ne neulian ded. Ne kenà sikandin dà se ingkeyru te Eleteala su siaken dema, su embiya nememenu sikandin ne dekelà pà maa ne kemutuwan ku.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tembù be iyan ku kiyug ne ibpeulì ku en sikandin su apey kew egkehalew ketà te ebpemekebalak kew. Ne embiya egkehalew kew ne egkeawà en ke kegkeuru ku.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ne ketà te kebpekeuma rin ne gelhelawa niyu sikandin su tidtu ne suled tew sikandin egenat te kebperetiyaya rin te Kerenan tew. Ipekita niyu te ked-adat niyu te menge etew ne iring ki Ipapruditu.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Su deisek dà ne ebpatey en sikandin te kedtuman din dut te helevek din ki Hisu Kristu. Ne inselakan din ke umur din te edtavang kedì su apey sikandin ke timbang sikiyu ne edtavang kedì.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.