Atos 12

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ketà ne hewii te si Hirudis se egkamal ketà ne inged ne midrudsù sikandin te ebpekesakit dut te ruma ne mibperetiyaya ki Hisus.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ne mibpeimetayan din si Santiago, ke suled ni Juan, su impetibas din te sundang.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Guna su netuenan din te ingkesuat dut te menge Hudiyanen arà se ulaula rin, ne mid-iseg ke meraat ne ulaula rin su impesigkem din si Pedro. (Ned-ulaula ini se gewii te Pista ne Egkaan te Pan ne warà Insawug ne Ibpelevag.)
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Guna su nesigkem en si Pedro, ne impevilanggù din en. Ne ruen epat ne puntuk ne menge sundaru ne ebantey kandin, ne ruen epat ne sundaru te uman senge puntuk. Su ruen netahù te itungan ni Hirudis te embiya egkeipus en ke Pista te Kedtenuri dut te Menge Hudiyanen te Kedsehari te Suluhuen te Menge Apù dan ne edsumeriyaan din si Pedro diyà te etuvangan te menge etew.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Ketà ne diyà si Pedro te bilengguan, ugaid ne ke menge mibperetiyaya ki Hisus ne meilut ne ebpengeningeni diyà te Eleteala mekeatag kandin.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ne arà ne kerukileman ke embiya egkepawà en ne ibpeetuvang en ni Hirudis si Pedro diyà te menge etew, ne nekelipereng si Pedro diyà te elet te deruwa ne ebantey kandin. Nevakù sikandin te deruwa ne sengkalì wey ruen ebantey diyà te bengawan te bilengguan.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Netekew te duen suluhuen te Kerenan ne nekeitindeg diyà te uvey rin, ne ruen merayag kayi te lusud te bilengguan. Ne migunggel dut te suluhuen si Pedro ne migkehiyan din te, “Gaan ke en med-enew!” Arà dà ne nengeulug en ini te sengkalì ne imbakù te belad din.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ne migkahi ke suluhuen te Kerenan te, “Pipinding ka wey medtetelumpà.” Ne midumaan ini ni Pedro. Ne migkahi maa ke suluhuen te, “Kukumbalà ka ne medtundug kedì.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ne midtundug si Pedro kandin te edlihawang dut te bilengguan, ugaid ne warà din metueni ke benar be ini se ed-ul-ulaan dut te suluhuen su iyan din kunaan ke ebpenehinep dà sikandin.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Midsahad ini se deruwa kayi te penempang ne menge bantey, ne dutun te ikeruwa ne menge bantey taman te nekeuma ran diyà te menge putew ne bengawan ne ebpependiyà te siyudad. Nekeuma ran ketà ne netekew te neveukaan ini se bengawan ne midlihawang dan en. Ne midtuntul dan te ralan ne gewii ran te ed-ipanew ne netekew te warè en ke suluhuen te Kerenan.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ketà ne neimemanan ni Pedro te kenà tehinepen dà ini se ned-ulaula rin ne migkahi sikandin te, “Ini se suluhuen ne impepengkayi te Eleteala su ebpelihawang kedì rut te palad ni Hirudis wey rut te meraat ne egketemanan ku ne ebpenerengen dut te menge Hudiyanen ne ibped-ulaula kedì.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Guna ne netuenan ni Pedro ini, ne mibpendiyà sikandin te baley ni Maria ke iney ni Juan ne ed-ingaranan dema ki Marcos. Ne merakel se menge etew ne nevurun ketà su ebpengeningeni te Eleteala.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Ne mibpemehuktuk si Pedro diyà te bengawan te lama su ebpetukewtukew ne ruen meritan ne ed-ingaranan ki Roda ne sugsuhuen ketà ne baley ne nekeuma su iyan ebukà.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Nekilala rin ke suwara ni Pedro, ugaid ne egenat dut te kegkehalew rin ne warà din en mevukai su midlived pà diyà dut te menge etew ne ketà te lusud te baley su ebpesabut kandan. Ke sikandin te, “Si Pedro ne diyan te liyu rut te bengawan.”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 “Egkevuneg ka!” ke sikandan. Ugaid ne meilut nevenar se kedlalag din ne egkahi te benar iya ini ne migkahi ran te, “Suluhuen arà te Eleteala ne ebantey kandin!”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ugaid ne diyà te bengawan ne warà med-engked si Pedro se ebpetukewtukew. Netaman ne mibukaan dan ke bengawan ne nekita ran te benar iya ne si Pedro ini ne negeyip dan nevenar.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Ne miguringan kandan te kenà dan pà medlalag, ne mibpenudtul din kandan ke memenu se kinepelihawang kandin te Eleteala diyà te bilengguan. “Penudtula niyu ini,” ke si Pedro, “diyà te ki Santiago wey ke ruma ne menge suled tew te ebperetiyaya.” Ne mid-awà sikandin ketà su mibpendiyà te senge inged.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Guna su nepawà en ne newawet ke menge bantey diyà te bilengguan se egkahi te, “Nemenu ve buwa si Pedro?”
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Impepemengà ni Hirudis, ugaid ne warà dan mekita. Ne impesumeriyà din ke menge bantey, ne mibpeimetayan din.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Ne ingkeepesi nevenar ni Hirudis ke menge etew diyà te inged ne Tiru wey Sidun. Tembù be arà se menge etew ketà te deruwa ne inged ne mipendiyà te kandin. Ugaid ne mid-una ran pà mebpekidlalag ki Belastu, senge etew ne egkamal dut te turuhan ni Hirudis, su apey ebpeketavang sikandin kandan. Ne ketà ne midlaus dan diyà te ki Hirudis te ebuyù se edtuntey kandin dut te kegkeepes din. Mid-ulaula ran ini su riyà ebpuun te inged ni Hirudis se kebpekekuwa ran te keuyahan dan.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ne rutun te hewii ne neupakatan en ni Hirudis te ebpekidlalag dut te menge etew, ne imbevelegkas din ke belegkas ne edait dut te kedatù wey mibpinuu sikandin diyà te kurusì. Ne ketà ne mibehey te lalag diyà dut te menge etew.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ne mibpememensag ke menge etew te, “Kenà ini etew se edlalag,” ke sikandan, “su diwata.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Arà dà ne pinedaru en sikandin dut te suluhuen te Kerenan su iyan din kiyug ne sikandin se edeyuen te menge etew, ugaid ne iyan edait perem ne edeyuen ne Eleteala. Ne midtegkayan ini se lawa rin, na minatey en.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ugaid ne mid-iseg ke kebpesabut dut te Lalag te Eleteala, ne mibmerakel ke menge etew ne mibperetiyaya ketà.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ne geina te nekeipus en si Bernabe wey si Saulo te mibpeveelan kandan diyà te Hirusalim, ne mid-ulì dan en diyà te Antiyuka. Ne pineruma ran si Juan ne ed-ingaranan dema ki Marcos.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.