Apocalipse 2

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Migkahi si Hisus te, “Surati nu ke suluhuen ne ebantey rut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ipisu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Netuenan ku ini se langun ne ed-ul-ulaan niyu. Netuenan ku rema ne metehel kew ne egelevek ne metigker kew te kemerehenan su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey. Ne netuenan ku rema te kenà kew edtuhut te ruen menge ruma niyu ne meraat se ed-ul-ulaan din, su migeraman niyu ke menge etew ne egkahi te kedserihan dan ni Hisus ne rutun ne netuenan niyu ne kenà benar ne kedserihan su midtarùtarù dan.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Netuenan ku te midtigkeran te hinawa niyu ke keresayan ne mibpekesekitan kew su atag dut te kebperetiyaya niyu kediey, ne misan iring ketà ne warà niyu engkeri ke kebperetiyaya niyu wey keduma niyu kediey.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “‘Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu guntaani ne idsawey ku keniyu. Ketà te pehaney ne mibperetiyaya kew kedì ne dekelà se limù niyu kediey, ugaid guntaani ne nasì en ne mideisek.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Tentenuri niyu ke dekelà ne limù niyu kedì dut te pehaney, ne pedsendit kew dut te meraat ne ed-ul-ulaan niyu guntaani ne lived kew dut te neuna ne limù niyu kediey. Su embiya kenà kew ebpedsendit, ne ebeyaan ku sikiyu ne id-awà ku ke sulù niyu diyà te netehuan din.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ugaid ne duen ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te hinawa ku su neepes kew te meraat ne ed-ul-ulaan dut te menge etew ne eduma ki Nikulayi ne ingkeepes ku rema.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya. Piya engkey ne etew ne kenà egkegaga dut te penggeram te datù te pekaid, ne edtuhutan ku ne ebpekekaan dut te bahas te kayu ne ebpuunan te umur ne warà edtemanan din ne impemula ketà te ed-ubpaan te Eleteala.’”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Ne ketà ne migkahi pà maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Ismirna, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Netuenan ku te dekelà se kebpekesekiti keniyu ne neheraman niyu. Netuenan ku rema ne menge ayuayu kew, ugaid ne misan iring ketà ne kewasa kew iya riyà te langit. Ne netuenan ku ke meraat ne edlelahen mekeatag keniyu dut te menge etew ne engkungkun ne tidtu ne menge Hudiyanen, ugaid ne kenà ma benar su sakup dan ni Setanas ke datù te pekaid.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Kenà kew meandek dut te keresayan ne mehaan en ne ebpekeuma keniyu. Ugaid ne pemineha niyu ini se egkehiyen ku su ruen keniyan te keniyu ne ebilengguen dut te datù te pekaid su ebpenggeraman din ke kebperetiyaya niyu, ne edresayen kew te mehaan iring te menge sepulù ne hewii. Ugaid ne kenà kew edlekà te kebperetiyaya niyu kediey misan ibpatey niyu pà su ruen lalew ne ibehey keniyu ne umur ne warà edtemanan din.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Pirgamu, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Netuenan ku ne riyà kew ed-ubpà te inged ne ruen merakel ne etew ne edetuan ni Setanas ke datù te pekaid. Ugaid ne misan iring ketà ne metidtu ke keduma niyu kediey, ne warà kew medlekà dut te kebperetiyaya niyu kediey misan dut te ked-imetayi ran ki Antipas dengan, arà se metinumanen te ebpemenudtul te lalag ku ne mid-imetayan dan diyà te inged niyu ne edetuan te datù te pekaid.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Ugaid ne ruen dema ed-ul-ulaan niyu ne kenà ku egkesuatan su ruen keniyan te keniyu ne eduma te impenurù ni Belaam dengan. Si Belaam ini, ne impenurù din dengan ki Balak ke ralan te kebpeneheewit dut te menge etew ne kevuwaran ni Israyil te kebpekedsalà. Su mibpeneheewit din sikandan te egkaan dut te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala wey mibpeneheewit din dema sikandan te kebpengingniyug.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ne ruen dema keniyan te keniyu ne eduma rut te tarù ne penurù te menge etew ne Nikuleyta.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Engkeri niyu ini se meraat ne ed-ul-ulaan niyu, su embiya kenà ne mehaan ku ebeyai sikiyu ne edusaan ku ini se menge etew kayi te sundang ne egemew te bèbà ku.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Ketà ne migkahi en maa si Hisus te, “Surati nu red ke suluhuen ne ebantey dut te menge mibperetiyaya diyà te inged ne Tiyatira, ne ini se menge lalag ne isurat nu.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Netuenan ku ke langun ne ed-ul-ulaan niyu. Ke limù niyu kediey ne dekelà ne ke kebperetiyaya niyu kediey ne mevaher. Metinevangen kew te menge ruma niyu ne mibperetiyaya, ne metigker kew te kemeresayan. Netuenan ku rema ne guntaani ne mid-iseg ini se meupiya ne ed-ul-ulaan niyu rut te pehaney.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ugaid ne ruen en ed-ul-ulaan niyu ne idsawey ku keniyu su ke meritan ne si Isibil ne engkungkun ne ebpelambas te Lalag te Eleteala ne edtuhutan niyu ne ebpenurù keniyu. Ne kayi te penurù din ne midlimbungan din ke menge sakup ku su mibpeneheewit din sikandan te egkepakey ne ebpengingniyug dan wey egkaan te egkeenen ne inrenà ne siparat diyà te ledawan dà ne kenà tidtu ne Eleteala.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Neuhet en ne midtigkeran ku su apey rin meengkeri na ebpekedsendit dut te meredsik ne ed-ul-ulaan din, ugaid ne kenà din ed-engkeran.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Tembù be idadsang ku sikandin diyà te ed-irehaan din su ebpederuwen ku abpeg ke menge ruma rin. Ne egkeheram dan te mepasang ne keresayan embiya kenà dan ed-engked ne ebpekedsendit dut te meredsik ne mid-ulaula ran su atag dut te ini se meritan.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ne ed-imetayan ku rema ke menge etew ne eduma rut te impenurù din su apey egkekita te langun ne mibperetiyaya te siaken ke netau te langun ne netahù te itungan dut te menge etew wey ke egkiyuhan dan dema. Ne edusaan ku red dema ke uman seveka kandan te piya engkey se edait dut te menge ulaula ran.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Ne ruen igkahi ku keniyu te menge ruma ne riyà te inged ne Tiyetira ne warà pà meduma rut te meraat ne penurù kayi te meritan ini, su warà kew pà medtelimà te iyan din egkehiyen ne metampas ne itungan misan riyà ebpuun te ki Setanas ke datù te pekaid. Ne iyan ku igkahi keniyu ne warà en duma pà ne ebpeveelan ku keniyu,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 ugaid ne iyan iya se geweri niyu te mevaher ke kebperetiyaya niyu kediey taman te ebpekeuma a.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 “Ne sikandan ne eduma kediey taman te kemetayen ne ibehey ku rema kandan ke mekebangas ne bituen ne edsilà te egkeriwaswas.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “‘Itaan niyu ke telinga niyu ne pemineha niyu ini se egkehiyen dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te langun niyu ne mibperetiyaya.’ ”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.